<< 列王紀下 10:21 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶戶遣人遍行以色列地、使所有事巴力者咸集、不遺一人、眾入巴力殿、自前至後、人充塞於巴力殿、
  • 新标点和合本
    耶户差人走遍以色列地;凡拜巴力的人都来齐了,没有一个不来的。他们进了巴力庙,巴力庙中从前边直到后边都满了人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶户派人走遍以色列;凡拜巴力的人都来齐了,没有留下一个不来的。他们进了巴力庙,巴力庙中前后都挤满了人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶户派人走遍以色列;凡拜巴力的人都来齐了,没有留下一个不来的。他们进了巴力庙,巴力庙中前后都挤满了人。
  • 当代译本
    耶户派人送信到以色列各地,凡拜巴力的人全都来了,没有一个缺席。他们把整个巴力庙塞得满满的。
  • 圣经新译本
    耶户派人走遍以色列各地,所有信奉巴力的人都来了,没有一个不来的。他们都进了巴力庙,以致巴力庙从这边到那边都塞满了人。
  • 新標點和合本
    耶戶差人走遍以色列地;凡拜巴力的人都來齊了,沒有一個不來的。他們進了巴力廟,巴力廟中從前邊直到後邊都滿了人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶戶派人走遍以色列;凡拜巴力的人都來齊了,沒有留下一個不來的。他們進了巴力廟,巴力廟中前後都擠滿了人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶戶派人走遍以色列;凡拜巴力的人都來齊了,沒有留下一個不來的。他們進了巴力廟,巴力廟中前後都擠滿了人。
  • 當代譯本
    耶戶派人送信到以色列各地,凡拜巴力的人全都來了,沒有一個缺席。他們把整個巴力廟塞得滿滿的。
  • 聖經新譯本
    耶戶派人走遍以色列各地,所有信奉巴力的人都來了,沒有一個不來的。他們都進了巴力廟,以致巴力廟從這邊到那邊都塞滿了人。
  • 呂振中譯本
    耶戶打發人走遍全以色列;所有事奉巴力的人都來了;沒有剩下一個不來的。他們都進巴力廟,以致巴力廟從這邊到那邊都滿了人。
  • 文理和合譯本
    耶戶遣人徧行以色列境、凡崇拜巴力者咸至、不遺一人、入巴力廟、充塞其間、
  • 文理委辦譯本
    耶戶遣人、遍以色列地、凡拜巴力者咸集、無一人不至。群入巴力之殿、充斥殿宇。
  • New International Version
    Then he sent word throughout Israel, and all the servants of Baal came; not one stayed away. They crowded into the temple of Baal until it was full from one end to the other.
  • New International Reader's Version
    Then he sent a message all through Israel. All those who served Baal came. Not a single one of them stayed away. They crowded into Baal’s temple. It was full from one end to the other.
  • English Standard Version
    And Jehu sent throughout all Israel, and all the worshipers of Baal came, so that there was not a man left who did not come. And they entered the house of Baal, and the house of Baal was filled from one end to the other.
  • New Living Translation
    He sent messengers throughout all Israel summoning those who worshiped Baal. They all came— not a single one remained behind— and they filled the temple of Baal from one end to the other.
  • Christian Standard Bible
    Then Jehu sent messengers throughout all Israel, and all the servants of Baal came; no one failed to come. They entered the temple of Baal, and it was filled from one end to the other.
  • New American Standard Bible
    Then Jehu sent word throughout Israel, and all the worshipers of Baal came, so that there was not a person left who did not come. And when they entered the house of Baal, the house of Baal was filled from one end to the other.
  • New King James Version
    Then Jehu sent throughout all Israel; and all the worshipers of Baal came, so that there was not a man left who did not come. So they came into the temple of Baal, and the temple of Baal was full from one end to the other.
  • American Standard Version
    And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was filled from one end to another.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jehu sent messengers throughout all Israel, and all the servants of Baal came; there was not a man left who did not come. They entered the temple of Baal, and it was filled from one end to the other.
  • King James Version
    And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to another.
  • New English Translation
    Jehu sent invitations throughout Israel, and all the servants of Baal came; not one was absent. They arrived at the temple of Baal and filled it up from end to end.
  • World English Bible
    Jehu sent through all Israel; and all the worshipers of Baal came, so that there was not a man left that didn’t come. They came into the house of Baal; and the house of Baal was filled from one end to another.

交叉引用

  • 列王紀上 16:32
    在撒瑪利亞建巴力殿、殿中為巴力建壇、
  • 約珥書 3:2
    亦必合集萬邦、導之下約沙法谷、我在彼將鞫之、因其惡待我以色列民、逐之散於諸國、且分取我地、
  • 啟示錄 16:16
    乃集諸王至一所、希伯來言曰、亞瑪革頓、○
  • 列王紀下 11:18
    國民往巴力殿、拆殿及其中諸壇、又碎其諸偶像、將巴力之祭司馬坦殺於壇前、祭司耶何耶大遂在主殿設守殿之官、
  • 士師記 16:27
    室中男女充滿、非利士人諸伯亦在彼、室之平頂上或作樓上亦有男女約三千、悉觀參孫戲玩、
  • 約珥書 3:11-14
    四周之異邦、合集速至、主歟、使主之勇士亦降臨在彼、列邦之人當興起、至約沙法谷、在彼、我將坐以鞫四周之異邦、禾稼已熟、當刈以鐮、壓酒處已盈、當至以踐葡萄、或作爾曹可施鐮刀因禾稼已熟爾曹皆來踐葡萄因壓酒處已滿巨甕已洋溢、萬民之罪惡極大、亦是若、眾庶無數、集於審判谷、主在審判谷行審判、其日伊邇、