-
文理和合譯本
耶戶曰、當為巴力特設肅會、遂宣告焉、
-
新标点和合本
耶户说:“要为巴力宣告严肃会!”于是宣告了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶户说:“要为巴力召集严肃会!”于是他们宣告了。
-
和合本2010(神版-简体)
耶户说:“要为巴力召集严肃会!”于是他们宣告了。
-
当代译本
耶户下令召开祭拜巴力的庄严聚会,于是他们发出通告。
-
圣经新译本
耶户又说:“要为巴力召开一个严肃会。”于是众人宣告召开大会。
-
新標點和合本
耶戶說:「要為巴力宣告嚴肅會!」於是宣告了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶戶說:「要為巴力召集嚴肅會!」於是他們宣告了。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶戶說:「要為巴力召集嚴肅會!」於是他們宣告了。
-
當代譯本
耶戶下令召開祭拜巴力的莊嚴聚會,於是他們發出通告。
-
聖經新譯本
耶戶又說:“要為巴力召開一個嚴肅會。”於是眾人宣告召開大會。
-
呂振中譯本
耶戶說:『要為巴力祝聖一個聖節會。』他們就這樣宣告了。
-
文理委辦譯本
耶戶曰、當告於民、必有大會、奉事巴力。遂告焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶戶曰、當宣告大會、崇拜巴力、遂宣告焉、
-
New International Version
Jehu said,“ Call an assembly in honor of Baal.” So they proclaimed it.
-
New International Reader's Version
Jehu said,“ Call everyone together to honor Baal.” So they did.
-
English Standard Version
And Jehu ordered,“ Sanctify a solemn assembly for Baal.” So they proclaimed it.
-
New Living Translation
Then Jehu ordered,“ Prepare a solemn assembly to worship Baal!” So they did.
-
Christian Standard Bible
Jehu commanded,“ Consecrate a solemn assembly for Baal.” So they called one.
-
New American Standard Bible
And Jehu said,“ Proclaim a holy assembly for Baal.” And they proclaimed it.
-
New King James Version
And Jehu said,“ Proclaim a solemn assembly for Baal.” So they proclaimed it.
-
American Standard Version
And Jehu said, Sanctify a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
-
Holman Christian Standard Bible
Jehu commanded,“ Consecrate a solemn assembly for Baal.” So they called one.
-
King James Version
And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed[ it].
-
New English Translation
Then Jehu ordered,“ Make arrangements for a celebration for Baal.” So they announced it.
-
World English Bible
Jehu said,“ Sanctify a solemn assembly for Baal!” So they proclaimed it.