-
和合本2010(上帝版-简体)
他们对王说:“这人身穿毛衣,腰束皮带。”王说:“他一定是提斯比人以利亚。”
-
新标点和合本
回答说:“他身穿毛衣,腰束皮带。”王说:“这必是提斯比人以利亚。”
-
和合本2010(神版-简体)
他们对王说:“这人身穿毛衣,腰束皮带。”王说:“他一定是提斯比人以利亚。”
-
当代译本
他们答道:“那人身穿毛皮衣服,腰束皮带。”王说:“他是提斯比人以利亚。”
-
圣经新译本
他们对王说:“那人穿着毛皮衣,腰间束上皮带。”王说:“这人必是提斯比人以利亚。”
-
新標點和合本
回答說:「他身穿毛衣,腰束皮帶。」王說:「這必是提斯比人以利亞。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們對王說:「這人身穿毛衣,腰束皮帶。」王說:「他一定是提斯比人以利亞。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們對王說:「這人身穿毛衣,腰束皮帶。」王說:「他一定是提斯比人以利亞。」
-
當代譯本
他們答道:「那人身穿毛皮衣服,腰束皮帶。」王說:「他是提斯比人以利亞。」
-
聖經新譯本
他們對王說:“那人穿著毛皮衣,腰間束上皮帶。”王說:“這人必是提斯比人以利亞。”
-
呂振中譯本
他們回答說:『那人是個粗毛漢,腰束皮帶。』王說:『這一定是提斯比人以利亞。』
-
文理和合譯本
曰、身衣毛衣、腰束革帶、王曰、是乃提斯比人以利亞也、
-
文理委辦譯本
對曰、身衣裘服、腰束革帶。王曰、是的庇人以利亞也。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、身衣毛衣、腰繫革帶、王曰、斯乃提斯比人以利亞也、
-
New International Version
They replied,“ He had a garment of hair and had a leather belt around his waist.” The king said,“ That was Elijah the Tishbite.”
-
New International Reader's Version
They replied,“ He was wearing clothes made out of hair. He had a leather belt around his waist.” The king said,“ That was Elijah from Tishbe.”
-
English Standard Version
They answered him,“ He wore a garment of hair, with a belt of leather about his waist.” And he said,“ It is Elijah the Tishbite.”
-
New Living Translation
They replied,“ He was a hairy man, and he wore a leather belt around his waist.”“ Elijah from Tishbe!” the king exclaimed.
-
Christian Standard Bible
They replied,“ A hairy man with a leather belt around his waist.” He said,“ It’s Elijah the Tishbite.”
-
New American Standard Bible
And they said to him,“ He was a hairy man with a leather belt worn around his waist.” And he said,“ It is Elijah the Tishbite.”
-
New King James Version
So they answered him,“ A hairy man wearing a leather belt around his waist.” And he said,“ It is Elijah the Tishbite.”
-
American Standard Version
And they answered him, He was a hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite.
-
Holman Christian Standard Bible
They replied,“ A hairy man with a leather belt around his waist.” He said,“ It’s Elijah the Tishbite.”
-
King James Version
And they answered him,[ He was] an hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It[ is] Elijah the Tishbite.
-
New English Translation
They replied,“ He was a hairy man and had a leather belt tied around his waist.” The king said,“ He is Elijah the Tishbite.”
-
World English Bible
They answered him,“ He was a hairy man, and wearing a leather belt around his waist.” He said,“ It’s Elijah the Tishbite.”