<< 列王紀下 1:11 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    王再次派一個五十夫長和他的五十名手下到以利亞那裡去。那五十夫長對以利亞說:“神人哪!王這樣吩咐:‘你趕快下來。’”
  • 新标点和合本
    王第二次差遣一个五十夫长,带领五十人去见以利亚。五十夫长对以利亚说:“神人哪,王吩咐你快快下来!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王又派另一个五十夫长,带领五十人到以利亚那里。五十夫长对他说:“神人哪,王这样吩咐,快快下来!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    王又派另一个五十夫长,带领五十人到以利亚那里。五十夫长对他说:“神人哪,王这样吩咐,快快下来!”
  • 当代译本
    亚哈谢王又派一个五十夫长率领五十人去以利亚那里,五十夫长对以利亚说:“上帝的仆人啊,王命令你马上下来。”
  • 圣经新译本
    王再次派一个五十夫长和他的五十名手下到以利亚那里去。那五十夫长对以利亚说:“神人哪!王这样吩咐:‘你赶快下来。’”
  • 新標點和合本
    王第二次差遣一個五十夫長,帶領五十人去見以利亞。五十夫長對以利亞說:「神人哪,王吩咐你快快下來!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王又派另一個五十夫長,帶領五十人到以利亞那裏。五十夫長對他說:「神人哪,王這樣吩咐,快快下來!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王又派另一個五十夫長,帶領五十人到以利亞那裏。五十夫長對他說:「神人哪,王這樣吩咐,快快下來!」
  • 當代譯本
    亞哈謝王又派一個五十夫長率領五十人去以利亞那裡,五十夫長對以利亞說:「上帝的僕人啊,王命令你馬上下來。」
  • 呂振中譯本
    王又差遣另一個五十夫長帶着他那五十人去見以利亞。五十夫長應時對以利亞說:『神人哪、王這樣吩咐說:「你趕快下來。」』
  • 文理和合譯本
    王又遣五十夫長、率五十人往、謂之曰、上帝僕歟、王命爾速下、
  • 文理委辦譯本
    王再遣五十夫長、率卒五十、謂之曰、上帝之僕、王命爾速下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王再遣五十夫長及其五十人、往見以利亞、既至、謂之曰、神人、王命爾速下、
  • New International Version
    At this the king sent to Elijah another captain with his fifty men. The captain said to him,“ Man of God, this is what the king says,‘ Come down at once!’”
  • New International Reader's Version
    After that happened, the king sent another captain to Elijah. The captain had his 50 men with him. He said to Elijah,“ Man of God, the king says,‘ Come down at once!’ ”
  • English Standard Version
    Again the king sent to him another captain of fifty men with his fifty. And he answered and said to him,“ O man of God, this is the king’s order,‘ Come down quickly!’”
  • New Living Translation
    So the king sent another captain with fifty men. The captain said to him,“ Man of God, the king demands that you come down at once.”
  • Christian Standard Bible
    So the king sent another captain with his fifty men to Elijah. He took in the situation and announced,“ Man of God, this is what the king says:‘ Come down immediately!’”
  • New American Standard Bible
    So the king again sent to him another captain of fifty with his fifty men. And he said to him,“ You man of God, this is what the king says:‘ Come down quickly!’ ”
  • New King James Version
    Then he sent to him another captain of fifty with his fifty men. And he answered and said to him:“ Man of God, thus has the king said,‘ Come down quickly!’”
  • American Standard Version
    And again he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the king sent another captain of 50 with his 50 men to Elijah. He took in the situation and announced,“ Man of God, this is what the king says:‘ Come down immediately!’”
  • King James Version
    Again also he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly.
  • New English Translation
    The king sent another captain and his fifty soldiers to retrieve Elijah. He went up and told him,“ Prophet, this is what the king says,‘ Come down at once!’”
  • World English Bible
    Again he sent to him another captain of fifty with his fifty. He answered him,“ Man of God, the king has said,‘ Come down quickly!’”

交叉引用

  • 撒母耳記上 6:9
    你們要留意看,如果它是走向自己的境界,往伯.示麥去,那麼就是耶和華降這大災給我們;如果不是這樣,我們就知道,不是他的手攻擊我們,我們遭遇的不過是偶然的事。”
  • 耶利米書 5:3
    耶和華啊!你的眼目不是要看誠實的事嗎?你擊打他們,他們卻不覺得傷痛;你摧毀他們,他們仍不肯接受管教。他們板著臉,臉皮比磐石還硬,總不肯回轉。
  • 以賽亞書 32:7
    至於惡棍,他的手段是邪惡的,他圖謀惡計,用虛假的言語毀滅困苦的人,即使在窮乏人講公理的時候,他也是這樣。
  • 撒母耳記上 22:17-19
    王就對侍立在他周圍的衛兵說:“你們轉過去,把耶和華的祭司殺死,因為他們與大衛攜手,又因為他們知道大衛逃跑,也不告訴我。”但王的臣僕不願下手殺害耶和華的祭司。於是王對多益說:“你轉過去把祭司擊殺。”以東人多益就轉過去把祭司擊殺了。那一天,他殺了八十五個穿細麻布以弗得的人,又用刀擊殺了祭司城挪伯,無論男女,孩童或吃奶的嬰兒,牛驢或羊,都用刀殺盡。
  • 約翰福音 18:5-12
    他們回答:“拿撒勒人耶穌!”耶穌說:“我就是。”出賣耶穌的猶大和他們站在那裡。耶穌一說“我就是”,他們就往後退,倒在地上。他再問他們:“你們找誰?”他們說:“拿撒勒人耶穌!”耶穌回答:“我已經告訴你們,我就是了。如果你們來找我,就讓這些人走吧。”這應驗了耶穌說過的話:“你賜給我的人,我一個也沒有失落。”西門.彼得帶著一把刀,就拔出來,向大祭司的僕人馬勒古砍去,削掉他的右耳。耶穌對彼得說:“把刀收入鞘裡去!父給我的杯,我怎能不喝呢?”於是那一隊兵和千夫長,以及猶太人的差役拿住耶穌,把他綁起來,
  • 民數記 16:41
    第二天,以色列全體會眾都向摩西和亞倫發怨言,說:“你們害死了耶和華的子民。”
  • 使徒行傳 4:16-17
    說:“對這些人我們應該怎麼辦呢?因為有一件人所共知的神蹟,藉著他們行了出來,所有住在耶路撒冷的人都知道,我們也無法否認。為了避免這件事在民間越傳越廣,我們應該警告他們,不許再奉這名向任何人談道。”
  • 以賽亞書 26:11
    耶和華啊!你的手高舉,他們還是看不見。願他們因看見你對子民的熱心而慚愧;願那為你的敵人預備的火吞滅他們。
  • 路加福音 22:63-64
    看管耶穌的人戲弄他,打他,蒙住他的眼睛問他:“你說預言吧,說打你的是誰。”
  • 馬太福音 2:16
    希律見自己被星象家愚弄了,就大怒,於是照著他從星象家所問得的日子,下令把伯利恆和附近地方,兩歲及以下的小孩全都殺死。
  • 箴言 29:12
    如果掌權者聽信謊言,他所有的臣僕必都是壞人。