<< 2 John 1 3 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    God the Father and Jesus Christ his Son will give you grace, mercy and peace. These blessings will be with us because we love the truth.
  • 新标点和合本
    恩惠、怜悯、平安从父神和他儿子耶稣基督在真理和爱心上必常与我们同在!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    愿恩惠、怜悯、平安从父上帝和他儿子耶稣基督,在真理和爱中必与我们同在。
  • 和合本2010(神版-简体)
    愿恩惠、怜悯、平安从父神和他儿子耶稣基督,在真理和爱中必与我们同在。
  • 当代译本
    从父上帝和祂儿子耶稣基督而来的恩典、怜悯和平安也必在真理和爱中与我们同在!
  • 圣经新译本
    愿恩惠、怜悯、平安,从父神和他儿子耶稣基督在真理和爱中与我们同在。
  • 中文标准译本
    从父神和父的儿子耶稣基督而来的恩典、怜悯、平安,在真理和爱中,将与我们同在。
  • 新標點和合本
    恩惠、憐憫、平安從父神和他兒子耶穌基督在真理和愛心上必常與我們同在!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    願恩惠、憐憫、平安從父上帝和他兒子耶穌基督,在真理和愛中必與我們同在。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    願恩惠、憐憫、平安從父神和他兒子耶穌基督,在真理和愛中必與我們同在。
  • 當代譯本
    從父上帝和祂兒子耶穌基督而來的恩典、憐憫和平安也必在真理和愛中與我們同在!
  • 聖經新譯本
    願恩惠、憐憫、平安,從父神和他兒子耶穌基督在真理和愛中與我們同在。
  • 呂振中譯本
    恩惠憐憫平安、必從父上帝、從父的兒子耶穌基督、在真誠與愛之中、永與我們同在。
  • 中文標準譯本
    從父神和父的兒子耶穌基督而來的恩典、憐憫、平安,在真理和愛中,將與我們同在。
  • 文理和合譯本
    願恩惠矜恤平康、由父上帝及其子耶穌基督、以真以愛、而偕我儕焉、○
  • 文理委辦譯本
    願父上帝、與厥子吾主耶穌基督、賜爾識真理、懷仁愛、可享恩寵慈惠平康、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願爾曹由父天主及父之子我主耶穌基督、因誠實仁愛、得恩寵憐憫平康、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伏願發自天主聖父暨其聖子耶穌基督之聖寵慈惠平安、常與爾偕、俾爾恆得涵泳真道愛德、為頌無量。
  • New International Version
    Grace, mercy and peace from God the Father and from Jesus Christ, the Father’s Son, will be with us in truth and love.
  • English Standard Version
    Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father and from Jesus Christ the Father’s Son, in truth and love.
  • New Living Translation
    Grace, mercy, and peace, which come from God the Father and from Jesus Christ— the Son of the Father— will continue to be with us who live in truth and love.
  • Christian Standard Bible
    Grace, mercy, and peace will be with us from God the Father and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
  • New American Standard Bible
    Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
  • New King James Version
    Grace, mercy, and peace will be with you from God the Father and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
  • American Standard Version
    Grace, mercy, peace shall be with us, from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
  • Holman Christian Standard Bible
    Grace, mercy, and peace will be with us from God the Father and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
  • King James Version
    Grace be with you, mercy,[ and] peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
  • New English Translation
    Grace, mercy, and peace will be with us from God the Father and from Jesus Christ the Son of the Father, in truth and love.
  • World English Bible
    Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.

交叉引用

  • 1 John 2 23-1 John 2 24
    The person who says no to the Son doesn’t belong to the Father. But anyone who says yes to the Son belongs to the Father also.Make sure that you don’t forget what you have heard from the beginning. Then you will remain joined to the Son and to the Father.