-
吳經熊文理聖詠與新經全集
經云:『平生疏財、博施濟貧、宜其義德、千秋永存、』此之謂也。
-
新标点和合本
如经上所记:“他施舍钱财,周济贫穷;他的仁义存到永远。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
如经上所记:“他施舍,周济贫穷;他的义行存到永远。”
-
和合本2010(神版-简体)
如经上所记:“他施舍,周济贫穷;他的义行存到永远。”
-
当代译本
正如圣经上说:“他慷慨施舍、周济穷人,他的仁义永远长存。”
-
圣经新译本
如经上所说:“他广施钱财,周济穷人;他的仁义,存到永远。”
-
中文标准译本
正如经上所记:“他施舍,赐予穷人;他的义行永远常存。”
-
新標點和合本
如經上所記:他施捨錢財,賙濟貧窮;他的仁義存到永遠。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
如經上所記:「他施捨,賙濟貧窮;他的義行存到永遠。」
-
和合本2010(神版-繁體)
如經上所記:「他施捨,賙濟貧窮;他的義行存到永遠。」
-
當代譯本
正如聖經上說:「他慷慨施捨、賙濟窮人,他的仁義永遠長存。」
-
聖經新譯本
如經上所說:“他廣施錢財,賙濟窮人;他的仁義,存到永遠。”
-
呂振中譯本
正如經上所記:『他分散財物、給予貧窮;他的仁義永遠長存。』
-
中文標準譯本
正如經上所記:「他施捨,賜予窮人;他的義行永遠常存。」
-
文理和合譯本
如經云、彼散財矣、彼濟貧矣、其義永存、
-
文理委辦譯本
經云彼散財矣、彼濟貧矣、義乃永存、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如經載云、彼散財濟貧、其義永存、
-
New International Version
As it is written:“ They have freely scattered their gifts to the poor; their righteousness endures forever.”
-
New International Reader's Version
It is written,“ They have spread their gifts around to poor people. Their good works continue forever.”( Psalm 112:9)
-
English Standard Version
As it is written,“ He has distributed freely, he has given to the poor; his righteousness endures forever.”
-
New Living Translation
As the Scriptures say,“ They share freely and give generously to the poor. Their good deeds will be remembered forever.”
-
Christian Standard Bible
As it is written: He distributed freely; he gave to the poor; his righteousness endures forever.
-
New American Standard Bible
as it is written:“ He scattered abroad, he gave to the poor, His righteousness endures forever.”
-
New King James Version
As it is written:“ He has dispersed abroad, He has given to the poor; His righteousness endures forever.”
-
American Standard Version
as it is written, He hath scattered abroad, he hath given to the poor; His righteousness abideth for ever.
-
Holman Christian Standard Bible
As it is written: He scattered; He gave to the poor; His righteousness endures forever.
-
King James Version
( As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.
-
New English Translation
Just as it is written,“ He has scattered widely, he has given to the poor; his righteousness remains forever.”
-
World English Bible
As it is written,“ He has scattered abroad. He has given to the poor. His righteousness remains forever.”