<< 2 Corinthians 9 3 >>

本节经文

  • New King James Version
    Yet I have sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this respect, that, as I said, you may be ready;
  • 新标点和合本
    但我打发那几位弟兄去,要叫你们照我的话预备妥当,免得我们在这事上夸奖你们的话落了空。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但我差遣那几位弟兄去,要使你们照我的话预备妥当,免得我们在这事上夸奖你们的话落了空。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但我差遣那几位弟兄去,要使你们照我的话预备妥当,免得我们在这事上夸奖你们的话落了空。
  • 当代译本
    现在我先派这几位弟兄到你们那里,以便你们把捐款预备好,正如我所说的那样,免得我们在这件事上夸耀你们的话成了虚言。
  • 圣经新译本
    我派了那几位弟兄前来,为了要使我们在这事上对你们的称赞不至落空,好让你们可以照着我所说的准备妥当,
  • 中文标准译本
    不过我派这些弟兄去,是为了我们在这方面对你们的夸耀不至于落空,好让你们能照着我所说的准备好;
  • 新標點和合本
    但我打發那幾位弟兄去,要叫你們照我的話預備妥當,免得我們在這事上誇獎你們的話落了空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但我差遣那幾位弟兄去,要使你們照我的話預備妥當,免得我們在這事上誇獎你們的話落了空。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但我差遣那幾位弟兄去,要使你們照我的話預備妥當,免得我們在這事上誇獎你們的話落了空。
  • 當代譯本
    現在我先派這幾位弟兄到你們那裡,以便你們把捐款預備好,正如我所說的那樣,免得我們在這件事上誇耀你們的話成了虛言。
  • 聖經新譯本
    我派了那幾位弟兄前來,為了要使我們在這事上對你們的稱讚不至落空,好讓你們可以照著我所說的準備妥當,
  • 呂振中譯本
    不過我還打發那幾位弟兄去,好叫我們在這方面所誇獎你們的不至於落了空,好叫你們照我屢次所說的豫備好了。
  • 中文標準譯本
    不過我派這些弟兄去,是為了我們在這方面對你們的誇耀不至於落空,好讓你們能照著我所說的準備好;
  • 文理和合譯本
    今我遣兄弟、使爾有備、如我所言、免我為爾之誇歸於虛也、
  • 文理委辦譯本
    吾遣兄弟、使爾有備、如余所言、恐吾讚爾之言、或歸於虛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我遣兄弟、欲使爾有備、如我所言、免我於此事為爾所誇者歸於空虛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾今之所以先派兄弟者、亦欲爾等有備、庶幾吾所誇獎爾等之事、不成子虛烏有;
  • New International Version
    But I am sending the brothers in order that our boasting about you in this matter should not prove hollow, but that you may be ready, as I said you would be.
  • New International Reader's Version
    But I am sending the brothers. Then our bragging about you in this matter will have a good reason. You will be ready, just as I said you would be.
  • English Standard Version
    But I am sending the brothers so that our boasting about you may not prove empty in this matter, so that you may be ready, as I said you would be.
  • New Living Translation
    But I am sending these brothers to be sure you really are ready, as I have been telling them, and that your money is all collected. I don’t want to be wrong in my boasting about you.
  • Christian Standard Bible
    But I am sending the brothers so that our boasting about you in this matter would not prove empty, and so that you would be ready just as I said.
  • New American Standard Bible
    But I have sent the brothers, in order that our boasting about you may not prove empty in this case, so that, as I was saying, you will be prepared;
  • American Standard Version
    But I have sent the brethren, that our glorying on your behalf may not be made void in this respect; that, even as I said, ye may be prepared:
  • Holman Christian Standard Bible
    But I sent the brothers so our boasting about you in the matter would not prove empty, and so you would be prepared just as I said.
  • King James Version
    Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready:
  • New English Translation
    But I am sending these brothers so that our boasting about you may not be empty in this case, so that you may be ready just as I kept telling them.
  • World English Bible
    But I have sent the brothers that our boasting on your behalf may not be in vain in this respect, that, just as I said, you may be prepared,

交叉引用

  • 2 Corinthians 8 6
    So we urged Titus, that as he had begun, so he would also complete this grace in you as well.
  • 1 Corinthians 16 1-1 Corinthians 16 4
    Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so you must do also:On the first day of the week let each one of you lay something aside, storing up as he may prosper, that there be no collections when I come.And when I come, whomever you approve by your letters I will send to bear your gift to Jerusalem.But if it is fitting that I go also, they will go with me.
  • 2 Corinthians 7 14
    For if in anything I have boasted to him about you, I am not ashamed. But as we spoke all things to you in truth, even so our boasting to Titus was found true.
  • 2 Corinthians 8 17-2 Corinthians 8 24
    For he not only accepted the exhortation, but being more diligent, he went to you of his own accord.And we have sent with him the brother whose praise is in the gospel throughout all the churches,and not only that, but who was also chosen by the churches to travel with us with this gift, which is administered by us to the glory of the Lord Himself and to show your ready mind,avoiding this: that anyone should blame us in this lavish gift which is administered by us—providing honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.And we have sent with them our brother whom we have often proved diligent in many things, but now much more diligent, because of the great confidence which we have in you.If anyone inquires about Titus, he is my partner and fellow worker concerning you. Or if our brethren are inquired about, they are messengers of the churches, the glory of Christ.Therefore show to them, and before the churches, the proof of your love and of our boasting on your behalf.
  • Titus 3:1
    Remind them to be subject to rulers and authorities, to obey, to be ready for every good work,
  • 2 Corinthians 9 4-2 Corinthians 9 5
    lest if some Macedonians come with me and find you unprepared, we( not to mention you!) should be ashamed of this confident boasting.Therefore I thought it necessary to exhort the brethren to go to you ahead of time, and prepare your generous gift beforehand, which you had previously promised, that it may be ready as a matter of generosity and not as a grudging obligation.