-
中文標準譯本
並且他們因著神賜給你們這無限的恩典,就切切地想念你們,為你們祈禱。
-
新标点和合本
他们也因神极大的恩赐显在你们心里,就切切地想念你们,为你们祈祷。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们也因上帝极大的恩赐显在你们身上而切切想念你们,为你们祈祷。
-
和合本2010(神版-简体)
他们也因神极大的恩赐显在你们身上而切切想念你们,为你们祈祷。
-
当代译本
他们也会因上帝赐给你们的丰盛恩典而热切地为你们祷告。
-
圣经新译本
因着神在你们身上的厚恩,他们就为你们祷告,切切地想念你们。
-
中文标准译本
并且他们因着神赐给你们这无限的恩典,就切切地想念你们,为你们祈祷。
-
新標點和合本
他們也因神極大的恩賜顯在你們心裏,就切切地想念你們,為你們祈禱。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們也因上帝極大的恩賜顯在你們身上而切切想念你們,為你們祈禱。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們也因神極大的恩賜顯在你們身上而切切想念你們,為你們祈禱。
-
當代譯本
他們也會因上帝賜給你們的豐盛恩典而熱切地為你們禱告。
-
聖經新譯本
因著神在你們身上的厚恩,他們就為你們禱告,切切地想念你們。
-
呂振中譯本
他們自己也因了上帝在你們身上所賜超越的恩、而切慕你們,替你們祈求。
-
文理和合譯本
亦以上帝在爾中之厚恩、戀慕乎爾、為爾祈禱、
-
文理委辦譯本
彼亦見上帝錫爾厚恩、戀慕爾曹、為爾祈禱、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
且彼因天主賜爾厚恩、即深慕爾、為爾祈禱、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
同時若輩鑒於爾等之滿被聖寵、嚮往之念、必油然而發、且將為爾祈禱矣。
-
New International Version
And in their prayers for you their hearts will go out to you, because of the surpassing grace God has given you.
-
New International Reader's Version
Their hearts will be filled with love for you when they pray for you. God has given you grace that is better than anything.
-
English Standard Version
while they long for you and pray for you, because of the surpassing grace of God upon you.
-
New Living Translation
And they will pray for you with deep affection because of the overflowing grace God has given to you.
-
Christian Standard Bible
And as they pray on your behalf, they will have deep affection for you because of the surpassing grace of God in you.
-
New American Standard Bible
while they also, by prayer on your behalf, yearn for you because of the surpassing grace of God in you.
-
New King James Version
and by their prayer for you, who long for you because of the exceeding grace of God in you.
-
American Standard Version
while they themselves also, with supplication on your behalf, long after you by reason of the exceeding grace of God in you.
-
Holman Christian Standard Bible
And they will have deep affection for you in their prayers on your behalf because of the surpassing grace of God in you.
-
King James Version
And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.
-
New English Translation
And in their prayers on your behalf they long for you because of the extraordinary grace God has shown to you.
-
World English Bible
while they themselves also, with supplication on your behalf, yearn for you by reason of the exceeding grace of God in you.