主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哥林多後書 8:4
>>
本节经文
文理委辦譯本
殷勤求我、納其所捐者、即施濟聖徒之金、
新标点和合本
再三地求我们,准他们在这供给圣徒的恩情上有份;
和合本2010(上帝版-简体)
再三恳求我们,准他们在这供给圣徒的善事上有份;
和合本2010(神版-简体)
再三恳求我们,准他们在这供给圣徒的善事上有份;
当代译本
他们恳切地求我们准许他们与有需要的圣徒分享上帝的恩典。
圣经新译本
再三恳求我们,准许他们在供应圣徒的事上有分。
中文标准译本
用许多乞求的话,恳请我们在对圣徒的服事上给与他们恩准和分享的机会;
新標點和合本
再三地求我們,准他們在這供給聖徒的恩情上有分;
和合本2010(上帝版-繁體)
再三懇求我們,准他們在這供給聖徒的善事上有份;
和合本2010(神版-繁體)
再三懇求我們,准他們在這供給聖徒的善事上有份;
當代譯本
他們懇切地求我們准許他們與有需要的聖徒分享上帝的恩典。
聖經新譯本
再三懇求我們,准許他們在供應聖徒的事上有分。
呂振中譯本
以再三再四的懇請求我們、讓他們將恩惠和團契捐去供應聖徒的需要。
中文標準譯本
用許多乞求的話,懇請我們在對聖徒的服事上給與他們恩准和分享的機會;
文理和合譯本
懇求我儕、俾與於供事聖徒之恩、
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼殷勤求我與之共事、納其所捐之貲、以濟聖徒、
吳經熊文理聖詠與新經全集
彼等且再三懇求吾儕、准其同享賑濟聖徒之特恩;
New International Version
they urgently pleaded with us for the privilege of sharing in this service to the Lord’s people.
New International Reader's Version
they begged us for the chance to share in serving the Lord’s people in that way.
English Standard Version
begging us earnestly for the favor of taking part in the relief of the saints—
New Living Translation
They begged us again and again for the privilege of sharing in the gift for the believers in Jerusalem.
Christian Standard Bible
they begged us earnestly for the privilege of sharing in the ministry to the saints,
New American Standard Bible
begging us with much urging for the favor of participation in the support of the saints,
New King James Version
imploring us with much urgency that we would receive the gift and the fellowship of the ministering to the saints.
American Standard Version
beseeching us with much entreaty in regard of this grace and the fellowship in the ministering to the saints:
Holman Christian Standard Bible
they begged us insistently for the privilege of sharing in the ministry to the saints,
King James Version
Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and[ take upon us] the fellowship of the ministering to the saints.
New English Translation
begging us with great earnestness for the blessing and fellowship of helping the saints.
World English Bible
begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.
交叉引用
使徒行傳 24:17
我不至猶太有年矣、今來、以施濟祭物、與我國民、
哥林多前書 16:3-4
我至、以爾所擇何人、我則書遺之、俾攜爾金至耶路撒冷、若必我偕行、我與俱往、
哥林多後書 9:1
言及施濟聖徒、余毋庸丁寧、
羅馬書 15:25-26
今我赴耶路撒冷、供聖徒之乏、蓋馬其頓、亞該亞人、喜悅捐金、為耶路撒冷聖徒之貧者、
馬可福音 14:7
夫貧者常偕爾、欲善視之、隨時可得、惟我不常偕爾、
列王紀下 5:15-16
乃慢與眾從者、反見上帝之僕、立於其前、曰、今我知天下惟在以色列族中有上帝、願饋禮物、請勿卻。曰、我指所事之耶和華而誓、我必不受。促之固辭。
使徒行傳 6:1-7
當時、門徒加多、有言希利尼方言之猶太人、怒希伯來人、以日施濟、弗及其嫠也、十二使徒、呼眾門徒、曰、我儕不傳上帝道、而几筵是司、非所宜也、兄弟宜於爾中、擇有眾望、感聖神、具智慧者、七人、來司此事、我儕專務祈禱傳道、○眾然其言、遂選士提反、其為人也篤信、感於聖神者也、又選腓力、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿、安提阿進教之尼哥拉、此數人立使徒前、使徒祈禱、手按之、上帝之道漸長、耶路撒冷門徒增廣矣、祭司多順信焉、
加拉太書 2:10
惟欲我念貧者、我亦殷勤為是矣、
哥林多前書 16:15
爾知士提反家、在亞該亞、首宗主、專事聖徒、
馬太福音 25:40
王必謂之曰、我誠告爾、即行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、○
使徒行傳 9:39-41
彼得起同往、及至、人引之登樓、眾嫠哭於彼得側、出多加生時所作衣服、與之觀、彼得遣眾出、屈膝祈禱、向尸曰、大比大起、婦啟目、見彼得、遂起而坐、彼得扶之、招諸聖徒及嫠、以大比大復生示之焉、
馬太福音 12:50
凡遵我天父旨者、即我兄弟姊妹及母也、
創世記 33:10-11
曰、勿固卻、若沾爾恩、請受其禮、蓋我覿爾面、蒙爾悅我、如覿上帝面然。上帝施恩我、綽有餘裕、請受所奉之禮物、促之然後受。
馬太福音 25:44-45
彼得應之曰、主、我何時見爾饑、渴、旅、裸、病及在獄、而不服事爾乎、王必謂之曰、我誠告爾、既不行之於此至微者之一、即不行之於我也、
腓利門書 1:5-6
蓋聞爾信主耶穌、愛諸聖徒、望爾與眾、共信主而務力行、使人知爾所為百善、歸榮於基督耶穌、
希伯來書 6:10
蓋上帝至公、必不爾忘、爾素為生名施仁勤勞、以供事聖徒、今所行亦如是、
提摩太前書 5:10
有為善之稱、育子女、館遠人、濯聖徒足、濟受難、從諸善、則載之、
哥林多後書 9:12-14
是施濟之職、不第補聖徒不足、益令人徧謝上帝、彼見施濟、明爾悅服基督福音、厚捐金與彼及眾、歸榮上帝、彼亦見上帝錫爾厚恩、戀慕爾曹、為爾祈禱、
加拉太書 6:10
有機可行善於眾、則行之、於信主之人尤急、
羅馬書 15:31
拯我脫猶太不信者、亦使我供耶路撒冷聖徒之乏、為其所納、
哥林多後書 8:18-19
我遣兄弟與提多偕往、乃素在諸會中傳福音之有令聞者、不第此、亦為諸會所擇、與我同行、送我所集之金、歸榮吾主、表爾善心、
使徒行傳 11:29
於是、門徒立意、各量其所餘、移以濟在猶太之兄弟、
馬太福音 10:42
此小子之一、因其為吾徒、第以杯水飲之者、我誠告爾、彼必不失賞也、
約翰福音 19:26-27
耶穌見母及所愛之門徒立、乃告其母曰、是乃爾子、又謂門徒曰、是乃爾母、由是、門徒奉之歸、○
1約翰福音 3:16-18
哥林多前書 16:1
論為聖徒而捐金、如我命加拉太諸會者、爾宜行之、
使徒行傳 16:15
婦舉家受洗、求我曰、若以我為信主、則入居我室、遂強留我儕、○