主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哥林多後書 8:4
>>
本节经文
文理和合譯本
懇求我儕、俾與於供事聖徒之恩、
新标点和合本
再三地求我们,准他们在这供给圣徒的恩情上有份;
和合本2010(上帝版-简体)
再三恳求我们,准他们在这供给圣徒的善事上有份;
和合本2010(神版-简体)
再三恳求我们,准他们在这供给圣徒的善事上有份;
当代译本
他们恳切地求我们准许他们与有需要的圣徒分享上帝的恩典。
圣经新译本
再三恳求我们,准许他们在供应圣徒的事上有分。
中文标准译本
用许多乞求的话,恳请我们在对圣徒的服事上给与他们恩准和分享的机会;
新標點和合本
再三地求我們,准他們在這供給聖徒的恩情上有分;
和合本2010(上帝版-繁體)
再三懇求我們,准他們在這供給聖徒的善事上有份;
和合本2010(神版-繁體)
再三懇求我們,准他們在這供給聖徒的善事上有份;
當代譯本
他們懇切地求我們准許他們與有需要的聖徒分享上帝的恩典。
聖經新譯本
再三懇求我們,准許他們在供應聖徒的事上有分。
呂振中譯本
以再三再四的懇請求我們、讓他們將恩惠和團契捐去供應聖徒的需要。
中文標準譯本
用許多乞求的話,懇請我們在對聖徒的服事上給與他們恩准和分享的機會;
文理委辦譯本
殷勤求我、納其所捐者、即施濟聖徒之金、
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼殷勤求我與之共事、納其所捐之貲、以濟聖徒、
吳經熊文理聖詠與新經全集
彼等且再三懇求吾儕、准其同享賑濟聖徒之特恩;
New International Version
they urgently pleaded with us for the privilege of sharing in this service to the Lord’s people.
New International Reader's Version
they begged us for the chance to share in serving the Lord’s people in that way.
English Standard Version
begging us earnestly for the favor of taking part in the relief of the saints—
New Living Translation
They begged us again and again for the privilege of sharing in the gift for the believers in Jerusalem.
Christian Standard Bible
they begged us earnestly for the privilege of sharing in the ministry to the saints,
New American Standard Bible
begging us with much urging for the favor of participation in the support of the saints,
New King James Version
imploring us with much urgency that we would receive the gift and the fellowship of the ministering to the saints.
American Standard Version
beseeching us with much entreaty in regard of this grace and the fellowship in the ministering to the saints:
Holman Christian Standard Bible
they begged us insistently for the privilege of sharing in the ministry to the saints,
King James Version
Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and[ take upon us] the fellowship of the ministering to the saints.
New English Translation
begging us with great earnestness for the blessing and fellowship of helping the saints.
World English Bible
begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.
交叉引用
使徒行傳 24:17
今歷多年、我攜周濟我邦之資、及所獻之禮而歸、
哥林多前書 16:3-4
我至時、爾書所許者、我則遣之、俾攜爾惠至耶路撒冷、我若宜往、彼則偕行、
哥林多後書 9:1
論供事聖徒、毋庸書以遺爾、
羅馬書 15:25-26
今我往耶路撒冷供給聖徒、蓋馬其頓亞該亞人樂意捐貲、為耶路撒冷聖徒中之貧乏者、
馬可福音 14:7
蓋爾恆有貧者偕、欲善視之、隨時皆能、惟不恆有我也、
列王紀下 5:15-16
遂與從者返詣上帝僕、立於其前曰、今我知以色列而外、天下無上帝、祈受爾僕之餽、曰、我指所事維生之耶和華而誓、我必不受、乃縵強之、惟彼固辭、
使徒行傳 6:1-7
當時、門徒增多、有操希利尼音之猶太人、訾議希伯來人、因每日供給、而忽其嫠也、十二徒召眾門徒曰、我儕遺上帝道、而几筵是役、非宜也、兄弟乎、當於爾中擇有令名、充於聖神及智者七人、我儕將立之以司斯事、我則專務祈禱宣道、眾悅其言、遂選司提反、乃充信與聖神者、及腓利、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿、並進教之安提阿人尼哥拉、立之於使徒前、遂祈禱手按之、○上帝之道益興、門徒之數極盛於耶路撒冷、祭司之順服斯道者亦眾、○
加拉太書 2:10
惟欲我顧念貧者、我亦殷勤為是矣、○
哥林多前書 16:15
兄弟乎、爾知司提反家乃亞該亞初實之果、且專事聖徒者、
馬太福音 25:40
王將謂之曰、我誠語汝、既行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、
使徒行傳 9:39-41
彼得遂起同往、既至、引之登樓、諸嫠立於其側而哭、且以多加生時所製衣服示之、彼得屏眾、屈膝祈禱、向尸曰、大比大起、婦啟目、見彼得遂坐、彼得以手援之起、召諸聖徒及諸嫠、以復生之婦付之、
馬太福音 12:50
凡遵我父旨者、即我兄弟姊妹及母也、
創世記 33:10-11
曰、勿爾、若沾爾恩、請受我禮、蓋我覿爾面、蒙爾悅納、如覿上帝面然、上帝施恩、使我富有、請受所奉之禮、迫之乃受、
馬太福音 25:44-45
彼亦將應之曰、主、我何時見爾飢、渴、旅、裸、病、及在獄、而不事爾乎、王將謂之曰、我誠語汝、既不行之於此至微者之一、即不行之於我也、
腓利門書 1:5-6
緣聞爾之愛與向主耶穌及眾聖徒之信、致爾與眾之信有效、得識爾所有之善、在於基督、
希伯來書 6:10
蓋上帝非不義、忘爾之工、及向其名所彰之愛、以爾素役事聖徒、今亦役事之、
提摩太前書 5:10
有為善之稱、曾育子女、館遠人、濯聖徒足、濟苦難、務善工、
哥林多後書 9:12-14
蓋此供事之役、不第補聖徒之空乏、且因感謝之多、而得充裕也、由此役驗爾、以爾承順基督福音、博施於彼、且及於眾、歸榮上帝、亦以上帝在爾中之厚恩、戀慕乎爾、為爾祈禱、
加拉太書 6:10
故或有機、宜行善於眾、而於信者之家為尤切、○
羅馬書 15:31
使我脫於猶太之違逆者、亦使我供給耶路撒冷之聖徒、為其所納、
哥林多後書 8:18-19
我遣一兄弟偕之、乃於福音見譽諸會者、不第此也、亦為諸會所選、與我同行、司理所捐之惠、以彰主榮、且表我儕之願、
使徒行傳 11:29
門徒定意各量其力、施濟猶太之兄弟、
馬太福音 10:42
第以杯水飲此小子之一、以其為吾徒也、我誠語汝、彼必不失其賞也、
約翰福音 19:26-27
耶穌見其母及所愛之徒立於旁、謂母曰、媼歟、視爾子、又謂門徒曰、視爾母、自是門徒接之以歸、○
1約翰福音 3:16-18
哥林多前書 16:1
論為聖徒捐金、如我命加拉太諸會者、爾亦宜行之、
使徒行傳 16:15
婦舉家受洗、求我儕曰、若以我為忠於主者、則入居我家、遂強留之、○