-
和合本2010(上帝版-简体)
弟兄们,我们要把上帝赐给马其顿众教会的恩惠告诉你们:
-
新标点和合本
弟兄们,我把神赐给马其顿众教会的恩告诉你们,
-
和合本2010(神版-简体)
弟兄们,我们要把神赐给马其顿众教会的恩惠告诉你们:
-
当代译本
弟兄姊妹,我们现在要让你们知道上帝向马其顿各教会所施的恩典。
-
圣经新译本
弟兄们,我现在把神赐给马其顿众教会的恩典告诉你们:
-
中文标准译本
弟兄们,我们要你们明白神在马其顿省各教会中所赐的恩典:
-
新標點和合本
弟兄們,我把神賜給馬其頓眾教會的恩告訴你們,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
弟兄們,我們要把上帝賜給馬其頓眾教會的恩惠告訴你們:
-
和合本2010(神版-繁體)
弟兄們,我們要把神賜給馬其頓眾教會的恩惠告訴你們:
-
當代譯本
弟兄姊妹,我們現在要讓你們知道上帝向馬其頓各教會所施的恩典。
-
聖經新譯本
弟兄們,我現在把神賜給馬其頓眾教會的恩典告訴你們:
-
呂振中譯本
弟兄們,我把上帝在馬其頓眾教會所賜的恩報給你們知道。
-
中文標準譯本
弟兄們,我們要你們明白神在馬其頓省各教會中所賜的恩典:
-
文理和合譯本
兄弟乎、我以上帝所賜馬其頓諸會之恩告爾、
-
文理委辦譯本
吾告兄弟、上帝賜馬其頓諸會恩、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
兄弟乎、我以天主所賜瑪其頓諸教會之恩、告爾知之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾儕茲可告慰於爾等者、乃天主所賜於馬其頓諸聖會之恩寵也。
-
New International Version
And now, brothers and sisters, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian churches.
-
New International Reader's Version
Brothers and sisters, we want you to know about the grace that God has given to the churches in Macedonia.
-
English Standard Version
We want you to know, brothers, about the grace of God that has been given among the churches of Macedonia,
-
New Living Translation
Now I want you to know, dear brothers and sisters, what God in his kindness has done through the churches in Macedonia.
-
Christian Standard Bible
We want you to know, brothers and sisters, about the grace of God that was given to the churches of Macedonia:
-
New American Standard Bible
Now, brothers and sisters, we make known to you the grace of God which has been given in the churches of Macedonia,
-
New King James Version
Moreover, brethren, we make known to you the grace of God bestowed on the churches of Macedonia:
-
American Standard Version
Moreover, brethren, we make known to you the grace of God which hath been given in the churches of Macedonia;
-
Holman Christian Standard Bible
We want you to know, brothers, about the grace of God granted to the churches of Macedonia:
-
King James Version
Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
-
New English Translation
Now we make known to you, brothers and sisters, the grace of God given to the churches of Macedonia,
-
World English Bible
Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia,