主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哥林多後書 6:13
>>
本节经文
當代譯本
現在請你們也向我們敞開心懷。我這樣說,是把你們當成自己的兒女。
新标点和合本
你们也要照样用宽宏的心报答我。我这话正像对自己的孩子说的。
和合本2010(上帝版-简体)
你们也要照样用宽宏的心报答我;我这话正像对自己的孩子说的。
和合本2010(神版-简体)
你们也要照样用宽宏的心报答我;我这话正像对自己的孩子说的。
当代译本
现在请你们也向我们敞开心怀。我这样说,是把你们当成自己的儿女。
圣经新译本
你们也要照样以宽宏的心对待我们,这话正象是我对儿女说的。
中文标准译本
所以你们要同样回报我们——我如同对儿女说——你们也当敞开!
新標點和合本
你們也要照樣用寬宏的心報答我。我這話正像對自己的孩子說的。
和合本2010(上帝版-繁體)
你們也要照樣用寬宏的心報答我;我這話正像對自己的孩子說的。
和合本2010(神版-繁體)
你們也要照樣用寬宏的心報答我;我這話正像對自己的孩子說的。
聖經新譯本
你們也要照樣以寬宏的心對待我們,這話正像是我對兒女說的。
呂振中譯本
我好像對兒女說話:你們用同樣態度相報答吧!對我們也寬宏大量哦!
中文標準譯本
所以你們要同樣回報我們——我如同對兒女說——你們也當敞開!
文理和合譯本
我語爾如子、宜廣乃心以報我、○
文理委辦譯本
吾誨爾若子、宜廣其心報我、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我與爾言、如與己子言然、爾亦當廣爾心以報我、
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾之於爾、猶親之於子;爾曷亦拓心開懷以報我之愛爾乎!
New International Version
As a fair exchange— I speak as to my children— open wide your hearts also.
New International Reader's Version
I speak to you as if you were my children. It is only fair that you open your hearts wide to us also.
English Standard Version
In return( I speak as to children) widen your hearts also.
New Living Translation
I am asking you to respond as if you were my own children. Open your hearts to us!
Christian Standard Bible
I speak as to my children; as a proper response, open your heart to us.
New American Standard Bible
Now in the same way in exchange— I am speaking as to children— open wide your hearts to us, you as well.
New King James Version
Now in return for the same( I speak as to children), you also be open.
American Standard Version
Now for a recompense in like kind( I speak as unto my children), be ye also enlarged.
Holman Christian Standard Bible
I speak as to my children. As a proper response, you should also be open to us.
King James Version
Now for a recompence in the same,( I speak as unto[ my] children,) be ye also enlarged.
New English Translation
Now as a fair exchange– I speak as to my children– open wide your hearts to us also.
World English Bible
Now in return, I speak as to my children: you also open your hearts.
交叉引用
帖撒羅尼迦前書 2:11
你們也知道,我們對待你們就像父親對待自己的孩子一樣。
馬太福音 17:19-20
事後,門徒私下問耶穌:「我們為什麼趕不走那鬼呢?」耶穌說:「你們的信心太小了。我實在告訴你們,你們若有像芥菜種那樣大的信心,就算叫這座山從這裡移到那裡,它也會移開,你們將沒有辦不到的事。
列王紀下 13:14-19
以利沙患了不治之症,以色列王約阿施前去探望,伏在他身上哭喊道:「我父啊!我父啊!以色列的戰車和騎兵啊!」以利沙對王說:「取弓箭來。」王便取來弓箭。以利沙要王拉開弓,王照做了。以利沙雙手按著王的手,說:「打開朝東的窗戶。」王便打開窗戶。以利沙說:「射箭!」王便射箭。以利沙說:「這是耶和華的得勝之箭,是戰勝亞蘭人的箭。你會在亞弗徹底消滅亞蘭人。」以利沙說:「拿幾枝箭來。」王便取來箭。以利沙說:「用箭擊打地!」王擊打了三下就停下來。上帝的僕人很生氣,說:「你應該擊打五六下,那樣你就可以徹底消滅亞蘭人。現在,你只能擊敗他們三次。」
加拉太書 4:12
弟兄姊妹,我勸你們現在要像我一樣,因為我已經像你們一樣。你們向來沒有虧待過我。
約翰一書 5:14-15
我們若按著上帝的旨意祈求,祂必垂聽,這是我們對上帝的信心。我們既然知道上帝垂聽我們一切的祈求,就知道我們能得到所求的。
馬可福音 6:4-6
耶穌對他們說:「先知到處受人尊敬,只有在本鄉、本族、本家例外。」耶穌不能在那裡行任何神蹟,只把手按在幾個病人身上,醫治了他們。他們的不信令耶穌詫異,於是祂就去周圍的村莊教導人。
約翰三書 1:4
(cunpt)
馬可福音 11:24
所以我告訴你們,凡你們禱告祈求的,無論是甚麼,只要信是得着的,就必得着。 (cunpt)
哥林多前書 4:14-15
我寫這話,不是叫你們羞愧,乃是警戒你們,好像我所親愛的兒女一樣。你們學基督的,師傅雖有一萬,為父的卻是不多,因我在基督耶穌裏用福音生了你們。 (cunpt)
約翰一書 2:12-14
小子們哪,我寫信給你們,因為你們的罪藉着主名得了赦免。父老啊,我寫信給你們,因為你們認識那從起初原有的。少年人哪,我寫信給你們,因為你們勝了那惡者。小子們哪,我曾寫信給你們,因為你們認識父。父老啊,我曾寫信給你們,因為你們認識那從起初原有的。少年人哪,我曾寫信給你們;因為你們剛強,神的道常存在你們心裏;你們也勝了那惡者。 (cunpt)
詩篇 81:10
我是耶和華-你的神,曾把你從埃及地領上來;你要大大張口,我就給你充滿。 (cunpt)
約翰一書 3:18
小子們哪,我們相愛,不要只在言語和舌頭上,總要在行為和誠實上。 (cunpt)
希伯來書 12:5-6
你們又忘了那勸你們如同勸兒子的話,說:我兒,你不可輕看主的管教,被他責備的時候也不可灰心;因為主所愛的,他必管教,又鞭打凡所收納的兒子。 (cunpt)
加拉太書 4:19
我小子啊,我為你們再受生產之苦,直等到基督成形在你們心裏。 (cunpt)
約翰一書 3:7
小子們哪,不要被人誘惑。行義的才是義人,正如主是義的一樣。 (cunpt)
馬太福音 9:28-29
耶穌進了房子,瞎子就來到他跟前。耶穌說:「你們信我能做這事嗎?」他們說:「主啊,我們信。」耶穌就摸他們的眼睛,說:「照着你們的信給你們成全了吧。」 (cunpt)
1約翰福音 2:1
(cunpt)
雅各書 1:6-7
只要憑着信心求,一點不疑惑;因為那疑惑的人,就像海中的波浪,被風吹動翻騰。這樣的人不要想從主那裏得甚麼。 (cunpt)