-
新標點和合本
因我們行事為人是憑着信心,不是憑着眼見。
-
新标点和合本
因我们行事为人是凭着信心,不是凭着眼见。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为我们行事为人是凭着信心,不是凭着眼见。
-
和合本2010(神版-简体)
因为我们行事为人是凭着信心,不是凭着眼见。
-
当代译本
因为我们行事为人,是凭对上帝的信心,不是凭眼见。
-
圣经新译本
因为我们行事是凭着信心,不是凭着眼见),
-
中文标准译本
原来我们行事是藉着信,不是藉着眼见。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為我們行事為人是憑着信心,不是憑着眼見。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為我們行事為人是憑着信心,不是憑着眼見。
-
當代譯本
因為我們行事為人,是憑對上帝的信心,不是憑眼見。
-
聖經新譯本
因為我們行事是憑著信心,不是憑著眼見),
-
呂振中譯本
因為我們是憑着信仰而行,不是憑着眼見);
-
中文標準譯本
原來我們行事是藉著信,不是藉著眼見。
-
文理和合譯本
蓋我由信而行、非憑目睹、
-
文理委辦譯本
我非憑目睹、第信主而行、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我非憑目睹、惟憑信而行、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
此雖憑信德而非憑目睹、
-
New International Version
For we live by faith, not by sight.
-
New International Reader's Version
We live by believing, not by seeing.
-
English Standard Version
for we walk by faith, not by sight.
-
New Living Translation
For we live by believing and not by seeing.
-
Christian Standard Bible
For we walk by faith, not by sight.
-
New American Standard Bible
for we walk by faith, not by sight—
-
New King James Version
For we walk by faith, not by sight.
-
American Standard Version
( for we walk by faith, not by sight);
-
Holman Christian Standard Bible
For we walk by faith, not by sight,
-
King James Version
( For we walk by faith, not by sight:)
-
New English Translation
for we live by faith, not by sight.
-
World English Bible
for we walk by faith, not by sight.