-
圣经新译本
如果那定人有罪的工作尚且有荣光,那使人称义的工作就更有荣光了!
-
新标点和合本
若是定罪的职事有荣光,那称义的职事荣光就越发大了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
若是那使人定罪的事奉有荣光,那使人称义的事奉的荣光就越发大了。
-
和合本2010(神版-简体)
若是那使人定罪的事奉有荣光,那使人称义的事奉的荣光就越发大了。
-
当代译本
那定人罪的事工尚且有荣耀,这使人被称为义人的事工岂不更有荣耀吗?
-
中文标准译本
因为那带来定罪的服事工作尚且有荣光,何况那带来称义的服事工作,难道不更充满了荣光吗?
-
新標點和合本
若是定罪的職事有榮光,那稱義的職事榮光就越發大了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若是那使人定罪的事奉有榮光,那使人稱義的事奉的榮光就越發大了。
-
和合本2010(神版-繁體)
若是那使人定罪的事奉有榮光,那使人稱義的事奉的榮光就越發大了。
-
當代譯本
那定人罪的事工尚且有榮耀,這使人被稱為義人的事工豈不更有榮耀嗎?
-
聖經新譯本
如果那定人有罪的工作尚且有榮光,那使人稱義的工作就更有榮光了!
-
呂振中譯本
引致定罪的職事尚且有榮光,引致稱義的職事就越滿溢着榮光了。
-
中文標準譯本
因為那帶來定罪的服事工作尚且有榮光,何況那帶來稱義的服事工作,難道不更充滿了榮光嗎?
-
文理和合譯本
若致罪之役既榮、則致義之役益榮矣、
-
文理委辦譯本
若定罪之法榮、則稱義之法益榮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若定罪之役有榮、則稱義之役更榮、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
彼掌定罪之職者、尚且有榮、則參贊成道之事者、其榮將有不可思議者矣!
-
New International Version
If the ministry that brought condemnation was glorious, how much more glorious is the ministry that brings righteousness!
-
New International Reader's Version
The law that condemns people to death had glory. How much more glory does the work of the Spirit have! His work makes people right with God.
-
English Standard Version
For if there was glory in the ministry of condemnation, the ministry of righteousness must far exceed it in glory.
-
New Living Translation
If the old way, which brings condemnation, was glorious, how much more glorious is the new way, which makes us right with God!
-
Christian Standard Bible
For if the ministry that brought condemnation had glory, the ministry that brings righteousness overflows with even more glory.
-
New American Standard Bible
For if the ministry of condemnation has glory, much more does the ministry of righteousness excel in glory.
-
New King James Version
For if the ministry of condemnation had glory, the ministry of righteousness exceeds much more in glory.
-
American Standard Version
For if the ministration of condemnation hath glory, much rather doth the ministration of righteousness exceed in glory.
-
Holman Christian Standard Bible
For if the ministry of condemnation had glory, the ministry of righteousness overflows with even more glory.
-
King James Version
For if the ministration of condemnation[ be] glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
-
New English Translation
For if there was glory in the ministry that produced condemnation, how much more does the ministry that produces righteousness excel in glory!
-
World English Bible
For if the service of condemnation has glory, the service of righteousness exceeds much more in glory.