-
当代译本
我们因为有这极大的盼望,就放胆无惧,
-
新标点和合本
我们既有这样的盼望,就大胆讲说,
-
和合本2010(上帝版-简体)
既然我们有这样的盼望,就大有胆量,
-
和合本2010(神版-简体)
既然我们有这样的盼望,就大有胆量,
-
圣经新译本
所以,我们既然有这样的盼望,就大大地放胆行事,
-
中文标准译本
因此,我们既然怀有这样的盼望,就大有胆量地行事。
-
新標點和合本
我們既有這樣的盼望,就大膽講說,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
既然我們有這樣的盼望,就大有膽量,
-
和合本2010(神版-繁體)
既然我們有這樣的盼望,就大有膽量,
-
當代譯本
我們因為有這極大的盼望,就放膽無懼,
-
聖經新譯本
所以,我們既然有這樣的盼望,就大大地放膽行事,
-
呂振中譯本
所以我們既有這樣的盼望,就抱着大膽無懼的精神,
-
中文標準譯本
因此,我們既然懷有這樣的盼望,就大有膽量地行事。
-
文理和合譯本
我有此望、故侃侃而言、
-
文理委辦譯本
我有此望、故侃侃而言、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕既有如是之望、故毅然而言、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾人既具偌大之希望、故光明磊落、直言無諱、
-
New International Version
Therefore, since we have such a hope, we are very bold.
-
New International Reader's Version
Since we have that kind of hope, we are very bold.
-
English Standard Version
Since we have such a hope, we are very bold,
-
New Living Translation
Since this new way gives us such confidence, we can be very bold.
-
Christian Standard Bible
Since, then, we have such a hope, we act with great boldness.
-
New American Standard Bible
Therefore, having such a hope, we use great boldness in our speech,
-
New King James Version
Therefore, since we have such hope, we use great boldness of speech—
-
American Standard Version
Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, having such a hope, we use great boldness.
-
King James Version
Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
-
New English Translation
Therefore, since we have such a hope, we behave with great boldness,
-
World English Bible
Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,