-
和合本2010(神版-简体)
因为无论在得救的人或在灭亡的人当中,我们都是基督馨香之气,是献给神的。
-
新标点和合本
因为我们在神面前,无论在得救的人身上或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为无论在得救的人或在灭亡的人当中,我们都是基督馨香之气,是献给上帝的。
-
当代译本
不论是在得救的人当中还是在灭亡的人当中,对上帝来说,我们都是基督的馨香之气。
-
圣经新译本
因为无论在得救的人或灭亡的人中间,我们都是基督的馨香,是献给神的。
-
中文标准译本
因为在神面前,无论在得救的人中间,还是在灭亡的人中间,我们都是基督的馨香:
-
新標點和合本
因為我們在神面前,無論在得救的人身上或滅亡的人身上,都有基督馨香之氣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為無論在得救的人或在滅亡的人當中,我們都是基督馨香之氣,是獻給上帝的。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為無論在得救的人或在滅亡的人當中,我們都是基督馨香之氣,是獻給神的。
-
當代譯本
不論是在得救的人當中還是在滅亡的人當中,對上帝來說,我們都是基督的馨香之氣。
-
聖經新譯本
因為無論在得救的人或滅亡的人中間,我們都是基督的馨香,是獻給神的。
-
呂振中譯本
因為無論在那得救着的人中間、或是在那滅亡着的人中間、我們都是基督馨香之氣、獻與上帝:
-
中文標準譯本
因為在神面前,無論在得救的人中間,還是在滅亡的人中間,我們都是基督的馨香:
-
文理和合譯本
蓋於上帝前我在得救者及沉淪者中、為基督之馨香、
-
文理委辦譯本
上帝使我為基督之香、俾得救及沉淪臭之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋我儕於天主前、為基督之馨香、於得救者、亦於沈淪者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋吾人乃基督所獻於天主之馨香也;蒙救者聞焉、沉淪者亦聞焉;
-
New International Version
For we are to God the pleasing aroma of Christ among those who are being saved and those who are perishing.
-
New International Reader's Version
God considers us to be the pleasing smell that Christ is spreading. He is spreading it among people who are being saved and people who are dying.
-
English Standard Version
For we are the aroma of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing,
-
New Living Translation
Our lives are a Christ like fragrance rising up to God. But this fragrance is perceived differently by those who are being saved and by those who are perishing.
-
Christian Standard Bible
For to God we are the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.
-
New American Standard Bible
For we are a fragrance of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing:
-
New King James Version
For we are to God the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.
-
American Standard Version
For we are a sweet savor of Christ unto God, in them that are saved, and in them that perish;
-
Holman Christian Standard Bible
For to God we are the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.
-
King James Version
For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:
-
New English Translation
For we are a sweet aroma of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing–
-
World English Bible
For we are a sweet aroma of Christ to God, in those who are saved and in those who perish: