主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哥林多後書 11:8
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
抑吾之傳道而未受爾之束修、果為不宜乎?吾嘗取資他會、以供爾之所需。
新标点和合本
我亏负了别的教会,向他们取了工价来给你们效力。
和合本2010(上帝版-简体)
我剥夺了别的教会,向他们取了报酬来效劳你们。
和合本2010(神版-简体)
我剥夺了别的教会,向他们取了报酬来效劳你们。
当代译本
我“抢夺”其他教会,拿了他们的资助,来服侍你们。
圣经新译本
我为了服事你们,就接受了别的教会的供应,也可以说是剥削了他们。
中文标准译本
我“掠夺了”别的教会,拿了他们的工价来服事你们。
新標點和合本
我虧負了別的教會,向他們取了工價來給你們效力。
和合本2010(上帝版-繁體)
我剝奪了別的教會,向他們取了報酬來效勞你們。
和合本2010(神版-繁體)
我剝奪了別的教會,向他們取了報酬來效勞你們。
當代譯本
我「搶奪」其他教會,拿了他們的資助,來服侍你們。
聖經新譯本
我為了服事你們,就接受了別的教會的供應,也可以說是剝削了他們。
呂振中譯本
我「搶」別的教會,取了工價,好服事你們!
中文標準譯本
我「掠奪了」別的教會,拿了他們的工價來服事你們。
文理和合譯本
我奪他會之值、以為爾役、
文理委辦譯本
余取值於他會、以為爾役、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我使他會費貲、取值於彼、以為爾役、
New International Version
I robbed other churches by receiving support from them so as to serve you.
New International Reader's Version
I received help from other churches so I could serve you. This was almost like robbing them.
English Standard Version
I robbed other churches by accepting support from them in order to serve you.
New Living Translation
I“ robbed” other churches by accepting their contributions so I could serve you at no cost.
Christian Standard Bible
I robbed other churches by taking pay from them to minister to you.
New American Standard Bible
I robbed other churches by taking wages from them to serve you;
New King James Version
I robbed other churches, taking wages from them to minister to you.
American Standard Version
I robbed other churches, taking wages of them that I might minister unto you;
Holman Christian Standard Bible
I robbed other churches by taking pay from them to minister to you.
King James Version
I robbed other churches, taking wages[ of them], to do you service.
New English Translation
I robbed other churches by receiving support from them so that I could serve you!
World English Bible
I robbed other assemblies, taking wages from them that I might serve you.
交叉引用
腓立比書 4:18
如今予已綽綽有餘;蓋爾托伊巴弗提所賜多珍、悉已謹領;此不惟使予裕如、即在天主臺前、亦猶一瓣心香、無瑕之牲、焉有不蒙悅納者乎。
腓立比書 4:14-16
雖然、爾等與我共患難、而濟我之急、爾之所為誠善矣。且當予初傳福音、自馬其頓出發之際、未有其他教會與我合作、惟爾斐立比人已慨然與我通有無。即在德颯洛尼時、爾亦曾一再遣人供我之需。
哥林多後書 11:9
前次吾在爾處、雖甚貧乏、亦未曾有累於爾、一惟仰給於來自馬其頓之兄弟。蓋吾在在以相累為戒、過去如此、今後亦當如此。