主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哥林多後書 11:5
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾嘗自比諸最大之宗徒、亦未敢多讓也。
新标点和合本
但我想,我一点不在那些最大的使徒以下。
和合本2010(上帝版-简体)
但我想,我一点也不在那些超级使徒以下。
和合本2010(神版-简体)
但我想,我一点也不在那些超级使徒以下。
当代译本
我想,我一点也不比那些“超级使徒”差。
圣经新译本
但我认为自己没有一点比不上那些“超等使徒”;
中文标准译本
实际上,我认为自己没有一点赶不上那些“超级使徒”。
新標點和合本
但我想,我一點不在那些最大的使徒以下。
和合本2010(上帝版-繁體)
但我想,我一點也不在那些超級使徒以下。
和合本2010(神版-繁體)
但我想,我一點也不在那些超級使徒以下。
當代譯本
我想,我一點也不比那些「超級使徒」差。
聖經新譯本
但我認為自己沒有一點比不上那些“超等使徒”;
呂振中譯本
不過我想我絲毫也沒有趕不上那些超等的「使徒」。
中文標準譯本
實際上,我認為自己沒有一點趕不上那些「超級使徒」。
文理和合譯本
我自謂不亞於至大使徒、
文理委辦譯本
我自謂不亞於至大使徒、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我自思、凡事不亞於至大之使徒、
New International Version
I do not think I am in the least inferior to those“ super- apostles.”
New International Reader's Version
I don’t think I’m in any way less important than those“ super- apostles.”
English Standard Version
Indeed, I consider that I am not in the least inferior to these super-apostles.
New Living Translation
But I don’t consider myself inferior in any way to these“ super apostles” who teach such things.
Christian Standard Bible
Now I consider myself in no way inferior to those“ super-apostles.”
New American Standard Bible
For I consider myself not in the least inferior to the most eminent apostles.
New King James Version
For I consider that I am not at all inferior to the most eminent apostles.
American Standard Version
For I reckon that I am not a whit behind the very chiefest apostles.
Holman Christian Standard Bible
Now I consider myself in no way inferior to the“ super-apostles.”
King James Version
For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.
New English Translation
For I consider myself not at all inferior to those“ super- apostles.”
World English Bible
For I reckon that I am not at all behind the very best apostles.
交叉引用
哥林多後書 12:11-12
吾之狂誕、爾使之也。吾早應受爾等之保舉矣。吾固不足道也、然較諸聲望最隆之宗徒、亦何所欠缺乎?吾在爾中、以百折不撓之忍耐、用盡種種聖蹟、靈異、奇能、尚不能為宗徒之佐證乎?
加拉太書 2:6-9
然吾人屹然不搖、未嘗於須臾之間、受其羈縻;此亦所以使福音之真傳、長存爾中、始終不渝耳。至於眾望所歸之同人、予亦未因其聲價之特殊、而另眼相看。夫人之貴賤、於天主乎何有?實則彼等於予亦未有所增;反之、彼等洞察予實受有傳福音於未割者之使命、適如伯鐸祿之傳福音於受割之人也。蓋啟發伯鐸祿、使為本國之宗徒者、主也;而啟發鄙人、使為外邦之宗徒者、亦主也。彼等既見予所受聖寵之不虛、於是號稱教會柱石之雅各伯基法及若望、相率與予及巴拿巴殷勤握手、以表心契;我往外邦、而彼等則傳道於受割禮者。
哥林多前書 15:10
吾之得有今日、皆賴天主之寵佑;惟予黽勉勞苦、視他人有過無不及、則未辜負天主之寵佑也。雖然、是亦天主寵佑而已、初非予之功也。