主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哥林多后书 11:5
>>
本节经文
中文标准译本
实际上,我认为自己没有一点赶不上那些“超级使徒”。
新标点和合本
但我想,我一点不在那些最大的使徒以下。
和合本2010(上帝版-简体)
但我想,我一点也不在那些超级使徒以下。
和合本2010(神版-简体)
但我想,我一点也不在那些超级使徒以下。
当代译本
我想,我一点也不比那些“超级使徒”差。
圣经新译本
但我认为自己没有一点比不上那些“超等使徒”;
新標點和合本
但我想,我一點不在那些最大的使徒以下。
和合本2010(上帝版-繁體)
但我想,我一點也不在那些超級使徒以下。
和合本2010(神版-繁體)
但我想,我一點也不在那些超級使徒以下。
當代譯本
我想,我一點也不比那些「超級使徒」差。
聖經新譯本
但我認為自己沒有一點比不上那些“超等使徒”;
呂振中譯本
不過我想我絲毫也沒有趕不上那些超等的「使徒」。
中文標準譯本
實際上,我認為自己沒有一點趕不上那些「超級使徒」。
文理和合譯本
我自謂不亞於至大使徒、
文理委辦譯本
我自謂不亞於至大使徒、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我自思、凡事不亞於至大之使徒、
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾嘗自比諸最大之宗徒、亦未敢多讓也。
New International Version
I do not think I am in the least inferior to those“ super- apostles.”
New International Reader's Version
I don’t think I’m in any way less important than those“ super- apostles.”
English Standard Version
Indeed, I consider that I am not in the least inferior to these super-apostles.
New Living Translation
But I don’t consider myself inferior in any way to these“ super apostles” who teach such things.
Christian Standard Bible
Now I consider myself in no way inferior to those“ super-apostles.”
New American Standard Bible
For I consider myself not in the least inferior to the most eminent apostles.
New King James Version
For I consider that I am not at all inferior to the most eminent apostles.
American Standard Version
For I reckon that I am not a whit behind the very chiefest apostles.
Holman Christian Standard Bible
Now I consider myself in no way inferior to the“ super-apostles.”
King James Version
For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.
New English Translation
For I consider myself not at all inferior to those“ super- apostles.”
World English Bible
For I reckon that I am not at all behind the very best apostles.
交叉引用
哥林多后书 12:11-12
我成了愚妄的人,是你们逼我的。其实我应该受到你们的推荐,因为即使我一无所是,我也没有一点赶不上那些“超级使徒”。我在你们中间以极大的忍耐,用神迹、奇事和大能,确实显出了使徒的标记。
加拉太书 2:6-9
至于那些公认是人物的——无论他们从前什么样,都对我没有区别;神不以外貌取人。那些公认是人物的并没有给我增添什么;不过他们反而看出来:我受了委托去传福音给没有受割礼的人,正如彼得受了委托去传福音给受割礼的人,因为在彼得里面做工、使他做受割礼之人使徒的那一位,也在我里面做工、使我做外邦人的使徒。公认是柱石的雅各、矶法和约翰,既然明白了神所赐给我的恩典,就向巴拿巴和我伸出右手行契合之礼,要我们往外邦人那里去,而他们往受割礼的人那里去;
哥林多前书 15:10
但藉着神的恩典,我成了现在的我,并且神赐给我的恩典没有落空。不但如此,我比任何使徒更加劳苦做工;其实不是我,而是与我同在的神的恩典。