<< 고린도후서 11:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    受劳碌、受困苦,多次不得睡,又饥又渴,多次不得食,受寒冷,赤身露体。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我劳碌困苦,常常失眠,又饥又渴,忍饥耐寒,赤身露体。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我劳碌困苦,常常失眠,又饥又渴,忍饥耐寒,赤身露体。
  • 当代译本
    我劳碌困苦,不得安眠,又饥又渴,挨饿受冻,赤身露体。
  • 圣经新译本
    劳碌辛苦,多次不得睡觉,又饥又渴,多次缺粮,赤身挨冷。
  • 中文标准译本
    我辛苦劳碌,经常失眠,又饥又渴,经常缺食,遭受寒冷,衣不蔽体。
  • 新標點和合本
    受勞碌、受困苦,多次不得睡,又飢又渴,多次不得食,受寒冷,赤身露體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我勞碌困苦,常常失眠,又飢又渴,忍飢耐寒,赤身露體。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我勞碌困苦,常常失眠,又飢又渴,忍飢耐寒,赤身露體。
  • 當代譯本
    我勞碌困苦,不得安眠,又饑又渴,挨餓受凍,赤身露體。
  • 聖經新譯本
    勞碌辛苦,多次不得睡覺,又飢又渴,多次缺糧,赤身挨冷。
  • 呂振中譯本
    辛苦勞碌;論失眠、屢次有;論饑渴、論絕糧、屢次有;論寒冷和赤身——。
  • 中文標準譯本
    我辛苦勞碌,經常失眠,又飢又渴,經常缺食,遭受寒冷,衣不蔽體。
  • 文理和合譯本
    勞而苦、屢廢寢、飢而渴、屢絕食、寒而裸、
  • 文理委辦譯本
    勤勞而苦、屢不寢、饑而渴、常禁食、寒而裸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    受勞受苦、屢不寢、又饑又渴、常禁食、受寒及裸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    備嘗艱辛、終夜不寐、載飢載渴、時復齋戒、忍苦耐勞、寒而無衣。
  • New International Version
    I have labored and toiled and have often gone without sleep; I have known hunger and thirst and have often gone without food; I have been cold and naked.
  • New International Reader's Version
    I have worked very hard. Often I have gone without sleep. I have been hungry and thirsty. Often I have gone without food. I have been cold and naked.
  • English Standard Version
    in toil and hardship, through many a sleepless night, in hunger and thirst, often without food, in cold and exposure.
  • New Living Translation
    I have worked hard and long, enduring many sleepless nights. I have been hungry and thirsty and have often gone without food. I have shivered in the cold, without enough clothing to keep me warm.
  • Christian Standard Bible
    toil and hardship, many sleepless nights, hunger and thirst, often without food, cold, and without clothing.
  • New American Standard Bible
    I have been in labor and hardship, through many sleepless nights, in hunger and thirst, often without food, in cold and exposure.
  • New King James Version
    in weariness and toil, in sleeplessness often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness—
  • American Standard Version
    in labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
  • Holman Christian Standard Bible
    labor and hardship, many sleepless nights, hunger and thirst, often without food, cold, and lacking clothing.
  • King James Version
    In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
  • New English Translation
    in hard work and toil, through many sleepless nights, in hunger and thirst, many times without food, in cold and without enough clothing.
  • World English Bible
    in labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, and in cold and nakedness.

交叉引用

  • 고린도후서 6:5
    in beatings, imprisonments and riots; in hard work, sleepless nights and hunger; (niv)
  • 데살로니가전서 2:9
    Surely you remember, brothers and sisters, our toil and hardship; we worked night and day in order not to be a burden to anyone while we preached the gospel of God to you. (niv)
  • 데살로니가후서 3:8
    nor did we eat anyone’s food without paying for it. On the contrary, we worked night and day, laboring and toiling so that we would not be a burden to any of you. (niv)
  • 빌립보서 4:12
    I know what it is to be in need, and I know what it is to have plenty. I have learned the secret of being content in any and every situation, whether well fed or hungry, whether living in plenty or in want. (niv)
  • 고린도전서 4:11-12
    To this very hour we go hungry and thirsty, we are in rags, we are brutally treated, we are homeless.We work hard with our own hands. When we are cursed, we bless; when we are persecuted, we endure it; (niv)
  • 사도행전 20:34-35
    You yourselves know that these hands of mine have supplied my own needs and the needs of my companions.In everything I did, I showed you that by this kind of hard work we must help the weak, remembering the words the Lord Jesus himself said:‘ It is more blessed to give than to receive.’” (niv)
  • 고린도후서 11:23
    Are they servants of Christ?( I am out of my mind to talk like this.) I am more. I have worked much harder, been in prison more frequently, been flogged more severely, and been exposed to death again and again. (niv)
  • 사도행전 20:31
    So be on your guard! Remember that for three years I never stopped warning each of you night and day with tears. (niv)
  • 야고보서 2:15-16
    Suppose a brother or a sister is without clothes and daily food.If one of you says to them,“ Go in peace; keep warm and well fed,” but does nothing about their physical needs, what good is it? (niv)
  • 예레미야 38:9
    “ My lord the king, these men have acted wickedly in all they have done to Jeremiah the prophet. They have thrown him into a cistern, where he will starve to death when there is no longer any bread in the city.” (niv)
  • 사도행전 14:23
    Paul and Barnabas appointed elders for them in each church and, with prayer and fasting, committed them to the Lord, in whom they had put their trust. (niv)
  • 사도행전 13:2-3
    While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said,“ Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”So after they had fasted and prayed, they placed their hands on them and sent them off. (niv)
  • 로마서 8:35-36
    Who shall separate us from the love of Christ? Shall trouble or hardship or persecution or famine or nakedness or danger or sword?As it is written:“ For your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.” (niv)
  • 고린도전서 7:5
    Do not deprive each other except perhaps by mutual consent and for a time, so that you may devote yourselves to prayer. Then come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self- control. (niv)
  • 히브리서 11:37
    They were put to death by stoning; they were sawed in two; they were killed by the sword. They went about in sheepskins and goatskins, destitute, persecuted and mistreated— (niv)
  • 사도행전 20:5-11
    These men went on ahead and waited for us at Troas.But we sailed from Philippi after the Festival of Unleavened Bread, and five days later joined the others at Troas, where we stayed seven days.On the first day of the week we came together to break bread. Paul spoke to the people and, because he intended to leave the next day, kept on talking until midnight.There were many lamps in the upstairs room where we were meeting.Seated in a window was a young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep as Paul talked on and on. When he was sound asleep, he fell to the ground from the third story and was picked up dead.Paul went down, threw himself on the young man and put his arms around him.“ Don’t be alarmed,” he said.“ He’s alive!”Then he went upstairs again and broke bread and ate. After talking until daylight, he left. (niv)