主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哥林多後書 11:11
>>
本节经文
文理委辦譯本
其不累爾、何歟、豈不愛爾乎、上帝知之、
新标点和合本
为什么呢?是因我不爱你们吗?这有神知道。
和合本2010(上帝版-简体)
为什么呢?是因我不爱你们吗?上帝知道,我爱你们!
和合本2010(神版-简体)
为什么呢?是因我不爱你们吗?神知道,我爱你们!
当代译本
为什么呢?难道我不爱你们吗?上帝知道我爱你们!
圣经新译本
为什么呢?是我不爱你们吗?神是知道的。
中文标准译本
为什么呢?难道因为我不爱你们吗?神是知道的!
新標點和合本
為甚麼呢?是因我不愛你們嗎?這有神知道。
和合本2010(上帝版-繁體)
為甚麼呢?是因我不愛你們嗎?上帝知道,我愛你們!
和合本2010(神版-繁體)
為甚麼呢?是因我不愛你們嗎?神知道,我愛你們!
當代譯本
為什麼呢?難道我不愛你們嗎?上帝知道我愛你們!
聖經新譯本
為甚麼呢?是我不愛你們嗎?神是知道的。
呂振中譯本
為甚麼呢?是因為我不愛你們麼?上帝知道。
中文標準譯本
為什麼呢?難道因為我不愛你們嗎?神是知道的!
文理和合譯本
何也、我不爾愛耶、上帝知之焉、
施約瑟淺文理新舊約聖經
此何故也、因我不愛爾乎、天主知之、
吳經熊文理聖詠與新經全集
然吾亦胡為而出此乎?謂我不爾愛乎?主實鑒之!
New International Version
Why? Because I do not love you? God knows I do!
New International Reader's Version
Why? Because I don’t love you? No! God knows I do!
English Standard Version
And why? Because I do not love you? God knows I do!
New Living Translation
Why? Because I don’t love you? God knows that I do.
Christian Standard Bible
Why? Because I don’t love you? God knows I do!
New American Standard Bible
Why? Because I do not love you? God knows that I do!
New King James Version
Why? Because I do not love you? God knows!
American Standard Version
Wherefore? because I love you not? God knoweth.
Holman Christian Standard Bible
Why? Because I don’t love you? God knows I do!
King James Version
Wherefore? because I love you not? God knoweth.
New English Translation
Why? Because I do not love you? God knows I do!
World English Bible
Why? Because I don’t love you? God knows.
交叉引用
哥林多後書 12:15
緣益爾曹、余歡然費財盡已、然我愈愛爾、愈失爾愛、
哥林多後書 6:11-12
哥林多人歟、我心廣口啟勸爾矣、非我褊心待爾、乃爾心自褊耳、
哥林多後書 7:3
吾言此非責爾、爾無時不在我心、死生共之、我曾言之矣、
啟示錄 2:23
使諸會知眾人心腹腎腸、我常監察、視其所行而報之、
約翰福音 2:24-25
耶穌知人、故不恃人、不待人告之、自知人之中藏也、
約翰福音 21:17
則又曰、約拿子西門、爾愛我乎、彼得見三問愛我、憂曰、主無所不知、知我愛爾矣、耶穌曰牧我羊、
約書亞記 22:22
諸上帝之上帝耶和華、諸上帝之上帝耶和華知之、以色列族亦將知之、如我違逆干犯耶和華、願無祐我。
希伯來書 4:13
故於上帝前、萬物不得隱、豁然顯露、均為鞫我之主所視焉、
使徒行傳 15:8
且上帝識人心、以聖神賜我、亦賜異邦人以為證、
哥林多後書 12:2-3
十四年前、有宗基督者、見引至三層天、其時魂附體否、吾不知、上帝知之、若人魂附體否、吾不知、上帝知之、
詩篇 44:21
上帝鑒察人心、豈不灼知乎此兮、
哥林多後書 11:31
恆久可頌吾主耶穌基督之父上帝、知吾不偽矣、
哥林多後書 11:10
我法基督、言無不實、余在亞該亞全地、所自詡者、無人謂我食言、