主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哥林多後書 11:1
>>
本节经文
聖經新譯本
請你們容忍我這一點點的愚昧,其實你們本來就是容忍我的。
新标点和合本
但愿你们宽容我这一点愚妄,其实你们原是宽容我的。
和合本2010(上帝版-简体)
但愿你们容忍我小小的愚蠢;请你们务必容忍我。
和合本2010(神版-简体)
但愿你们容忍我小小的愚蠢;请你们务必容忍我。
当代译本
请你们多包涵,听我说几句愚妄话吧!我知道你们一定会包容我。
圣经新译本
请你们容忍我这一点点的愚昧,其实你们本来就是容忍我的。
中文标准译本
我真希望你们能容忍我这一点点的愚妄!的确,你们是容忍我的。
新標點和合本
但願你們寬容我這一點愚妄,其實你們原是寬容我的。
和合本2010(上帝版-繁體)
但願你們容忍我小小的愚蠢;請你們務必容忍我。
和合本2010(神版-繁體)
但願你們容忍我小小的愚蠢;請你們務必容忍我。
當代譯本
請你們多包涵,聽我說幾句愚妄話吧!我知道你們一定會包容我。
呂振中譯本
我巴不得你們容忍我一點兒愚氣;實在的,你們該容忍我。
中文標準譯本
我真希望你們能容忍我這一點點的愚妄!的確,你們是容忍我的。
文理和合譯本
願爾姑容我愚、爾誠容我、
文理委辦譯本
請爾恕我、少恕我狂、
施約瑟淺文理新舊約聖經
願爾少容我狂、實爾原容我、
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾於此敢稍逞狂誕、爾等其能曲而諒之乎!然吾固知爾等必見吾心之無他也。
New International Version
I hope you will put up with me in a little foolishness. Yes, please put up with me!
New International Reader's Version
I hope you will put up with me in a little foolish bragging. Yes, please put up with me!
English Standard Version
I wish you would bear with me in a little foolishness. Do bear with me!
New Living Translation
I hope you will put up with a little more of my foolishness. Please bear with me.
Christian Standard Bible
I wish you would put up with a little foolishness from me. Yes, do put up with me!
New American Standard Bible
I wish that you would bear with me in a little foolishness; but indeed you are bearing with me.
New King James Version
Oh, that you would bear with me in a little folly— and indeed you do bear with me.
American Standard Version
Would that ye could bear with me in a little foolishness: but indeed ye do bear with me.
Holman Christian Standard Bible
I wish you would put up with a little foolishness from me. Yes, do put up with me.
King James Version
Would to God ye could bear with me a little in[ my] folly: and indeed bear with me.
New English Translation
I wish that you would be patient with me in a little foolishness, but indeed you are being patient with me!
World English Bible
I wish that you would bear with me in a little foolishness, but indeed you do bear with me.
交叉引用
哥林多後書 5:13
如果我們瘋狂,那是為了神;如果我們清醒,那是為了你們。
哥林多後書 11:4
如果有人來傳講另一位耶穌,不是我們傳過的,或者你們接受另一個不同的靈,不是你們領受過的,又或者接受另一個不同的福音,不是你們接受過的,你們倒可以容忍得下!
哥林多後書 11:19
你們那麼精明,竟然樂意容忍愚昧的人。
哥林多後書 11:21
說來慚愧,我們太軟弱了。說句愚昧的話,如果有人在甚麼事上是勇敢的,我也是勇敢的。
哥林多後書 11:16-17
我再說,誰也不要以為我是愚昧的;就算這樣,也要接納我這個愚昧的人,使我可以稍微地誇口。我這樣滿有自信地誇口,不是照著主所吩咐的,而是好像愚昧人在說話。
哥林多前書 1:21
因為在神的智慧裡,世人憑自己的智慧,既然不能認識神,神就樂意藉著所傳的愚笨的道理,去拯救那些信的人。
哥林多前書 4:10
我們為基督的緣故,成了愚笨的;你們在基督裡,倒成了聰明的。我們軟弱,你們倒強壯;你們受人尊敬,我們倒被輕視。
列王紀下 5:3
她對她的女主人說:“如果我的主人去見撒瑪利亞的先知就好了,他必定能治好他的痲風。”
約書亞記 7:7
約書亞說:“唉!主耶和華啊,你為甚麼領這人民過約旦河,為要把我們交在亞摩利人的手中,使我們滅亡呢?我們寧願住在約旦河那邊倒好。
哥林多前書 3:18
誰也不要自欺。如果你們當中有人以為自己在這世代裡是有智慧的,他就應該變為愚笨,好讓他有智慧。
哥林多前書 4:8
你們已經滿足了,已經豐富了,不需要我們,自己作王了。我恨不得你們真的作了王,讓我們也可以跟你們一同作王!
馬太福音 17:17
耶穌說:“唉!這又不信又乖謬的世代啊!我要跟你們在一起到幾時呢?我要忍受你們到幾時呢?把孩子帶到我這裡來吧。”
使徒行傳 18:14
保羅剛要開口,迦流就對猶太人說:“猶太人啊,如果有犯法或邪惡的罪行,我當然要耐心聽你們;
哥林多後書 12:11
我成了愚妄的人,是你們逼成的。其實你們應該稱讚我,因為我雖然算不得甚麼,卻沒有一點比不上那些“超等使徒”。
希伯來書 5:2
他能夠溫和地對待那些無知和迷誤的人,因為他自己也被軟弱所困。
民數記 11:29
摩西對他說:“你為我的緣故嫉妒嗎?但願耶和華的人民都是先知,但願耶和華把他的靈降在他們身上。”
使徒行傳 26:29
保羅說:“無論時間短也好,時間長也好,我向神所求的,不單是你,而且是今天所有的聽眾,都能像我一樣作基督徒,只是不要有這些鎖鍊。”