<< 哥林多後書 10:7 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你們看事情,只看表面。如果有人自信是屬於基督的,他就應該再想一想:他是屬於基督的,同樣,我們也是屬於基督的。
  • 新标点和合本
    你们是看眼前的吗?倘若有人自信是属基督的,他要再想想,他如何属基督,我们也是如何属基督的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们只看事情的外表。倘若有人自信是属基督的,他要再想想,他属基督,我们也属基督。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们只看事情的外表。倘若有人自信是属基督的,他要再想想,他属基督,我们也属基督。
  • 当代译本
    你们只会看事情的表面。如果有人相信自己属于基督,他就应该再想一想,我们跟他一样也是属于基督的。
  • 圣经新译本
    你们看事情,只看表面。如果有人自信是属于基督的,他就应该再想一想:他是属于基督的,同样,我们也是属于基督的。
  • 中文标准译本
    你们是根据外表看事物。如果有人深信自己是属于基督的,他自己就应该再想一想:他怎样属于基督,我们也怎样属于基督。
  • 新標點和合本
    你們是看眼前的嗎?倘若有人自信是屬基督的,他要再想想,他如何屬基督,我們也是如何屬基督的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們只看事情的外表。倘若有人自信是屬基督的,他要再想想,他屬基督,我們也屬基督。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們只看事情的外表。倘若有人自信是屬基督的,他要再想想,他屬基督,我們也屬基督。
  • 當代譯本
    你們只會看事情的表面。如果有人相信自己屬於基督,他就應該再想一想,我們跟他一樣也是屬於基督的。
  • 呂振中譯本
    你們看看眼前的事實吧。倘如有人自信為屬基督的,他要對自己再想想:他怎樣屬基督,我們也怎樣。
  • 中文標準譯本
    你們是根據外表看事物。如果有人深信自己是屬於基督的,他自己就應該再想一想:他怎樣屬於基督,我們也怎樣屬於基督。
  • 文理和合譯本
    爾觀外貌乎、若有自恃屬基督者、其再思之、如彼屬基督、我儕亦然、
  • 文理委辦譯本
    爾獨觀外貌乎、如有自恃為基督僕者、則當復思、若彼為基督僕、我亦為基督僕焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹獨觀外貌乎、如有自視為屬基督者、則當復思、若彼屬基督、我亦屬基督、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    何爾等眼光之淺耶!若有自矜其為基督之僕、曷一思吾儕亦未嘗非基督之僕也。
  • New International Version
    You are judging by appearances. If anyone is confident that they belong to Christ, they should consider again that we belong to Christ just as much as they do.
  • New International Reader's Version
    You are judging only by how things look on the surface. Suppose someone is sure they belong to Christ. Then they should consider again that we belong to Christ just as much as they do.
  • English Standard Version
    Look at what is before your eyes. If anyone is confident that he is Christ’s, let him remind himself that just as he is Christ’s, so also are we.
  • New Living Translation
    Look at the obvious facts. Those who say they belong to Christ must recognize that we belong to Christ as much as they do.
  • Christian Standard Bible
    Look at what is obvious. If anyone is confident that he belongs to Christ, let him remind himself of this: Just as he belongs to Christ, so do we.
  • New American Standard Bible
    You are looking at things as they are outwardly. If anyone is confident in himself that he is Christ’s, have him consider this again within himself, that just as he is Christ’s, so too are we.
  • New King James Version
    Do you look at things according to the outward appearance? If anyone is convinced in himself that he is Christ’s, let him again consider this in himself, that just as he is Christ’s, even so we are Christ’s.
  • American Standard Version
    Ye look at the things that are before your face. If any man trusteth in himself that he is Christ’s, let him consider this again with himself, that, even as he is Christ’s, so also are we.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look at what is obvious. If anyone is confident that he belongs to Christ, he should remind himself of this: Just as he belongs to Christ, so do we.
  • King James Version
    Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ’s, let him of himself think this again, that, as he[ is] Christ’s, even so[ are] we Christ’s.
  • New English Translation
    You are looking at outward appearances. If anyone is confident that he belongs to Christ, he should reflect on this again: Just as he himself belongs to Christ, so too do we.
  • World English Bible
    Do you look at things only as they appear in front of your face? If anyone trusts in himself that he is Christ’s, let him consider this again with himself, that even as he is Christ’s, so we also are Christ’s.

交叉引用

  • 哥林多後書 5:12
    我們不是又再向你們推薦自己,而是給你們機會以我們為樂,使你們可以應付那些只誇外貌不誇內心的人。
  • 約翰福音 7:24
    不要按外貌判斷人,總要公公平平地判斷人。”
  • 哥林多後書 11:23
    他們是基督的僕人嗎?說句狂話,我更是。我受更多的勞苦,更多的坐監,受了過量的鞭打,常常有生命的危險。
  • 哥林多前書 14:37
    如果有人自以為是先知或是屬靈的,他就應該知道我寫給你們的是主的命令;
  • 哥林多前書 9:1
    我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裡面的工作嗎?
  • 哥林多前書 3:23
    你們是屬基督的,基督是屬神的。
  • 加拉太書 3:29
    如果你們屬於基督,就是亞伯拉罕的後裔,是按照應許承受產業的了。
  • 1約翰福音 4:6
  • 哥林多前書 1:12
    我的意思就是,你們各人說,我是保羅派的,我是亞波羅派的,我是磯法派的,我是基督派的。
  • 哥林多後書 10:1
    我保羅與你們見面的時候是謙卑的,不在你們那裡的時候,卻是放膽的。現在我親自以基督的謙遜溫柔勸你們,
  • 路加福音 16:15
    耶穌對他們說:“你們在人面前自稱為義,神卻知道你們的心;因為人所高舉的,神卻看作是可憎惡的。
  • 哥林多後書 13:3
    因為你們在找基督藉著我說話的憑據。基督對你們不是軟弱的,相反地,在你們身上是有能力的。
  • 撒母耳記上 16:7
    但耶和華對撒母耳說:“不要看他的外貌和他高大的身材,因為我不揀選他。耶和華看人不像人看人,人是看外表,耶和華是看內心。”
  • 羅馬書 2:28-29
    因為表面上作猶太人的並不是猶太人,在肉身上表面的割禮也不是割禮。唯有在內心作猶太人的才是猶太人;割禮也是心裡的,是靠著聖靈而不是靠著儀文。這樣的人所受的稱讚,不是從人來的,而是從神來的。
  • 馬太福音 23:5
    他們所作的一切,都是要作給人看:他們把經文的匣子做大了,衣服的繸子做長了;
  • 哥林多後書 11:18
    既然有許多人按著世俗的標準誇口,我也要誇口。
  • 加拉太書 1:11-13
    弟兄們,我要你們知道,我所傳的福音,並不是照著人的意思,因為這福音我不是從人領受的,也不是人教導我的,而是藉著耶穌基督的啟示來的。你們聽過我從前在猶太教中所行的:怎樣極力逼迫殘害神的教會,
  • 加拉太書 2:5-9
    對這些人,我們一點也沒有讓步妥協,為了要使福音的真理存留在你們中間。至於那些被認為有名望的人(無論他們從前怎麼樣,都與我無關;神不以外貌取人),他們並沒有給我增加甚麼;反而因為看見我受託傳福音給沒有受割禮的人,就像彼得受託傳福音給受割禮的人一樣,(因為運行在彼得裡面,使他作受割禮者的使徒的那一位,也運行在我裡面,使我作外族人的使徒,)又知道我蒙了神的恩,那幾位被譽為柱石的雅各、磯法和約翰,就向我和巴拿巴伸出右手互相許諾,我們要到外族人那裡去傳福音,他們要到受割禮的人那裡去傳福音;
  • 哥林多後書 11:4
    如果有人來傳講另一位耶穌,不是我們傳過的,或者你們接受另一個不同的靈,不是你們領受過的,又或者接受另一個不同的福音,不是你們接受過的,你們倒可以容忍得下!
  • 哥林多前書 15:23
    只是各人要按著自己的次序:初熟的果子是基督,以後,在他來的時候,是那些屬基督的人。
  • 哥林多後書 12:11
    我成了愚妄的人,是你們逼成的。其實你們應該稱讚我,因為我雖然算不得甚麼,卻沒有一點比不上那些“超等使徒”。