<< 哥林多後書 10:13 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾儕決不作超越範圍之誇耀;吾輩之範圍、以天主所畫者為限、而爾等則在此範圍之內。
  • 新标点和合本
    我们不愿意分外夸口,只要照神所量给我们的界限够到你们那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们不愿意过分夸口,但是我们只在上帝划定的界限内夸口。这界限甚至扩展到你们那里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们不愿意过分夸口,但是我们只在神划定的界限内夸口。这界限甚至扩展到你们那里。
  • 当代译本
    但我们并非漫无边际地夸口,而是在上帝为我们定下的范围之内夸口,你们也包括在这范围之内。
  • 圣经新译本
    我们所夸的,并没有越过范围,而是在神量给我们的界限之内;这界限一直延伸到你们那里。
  • 中文标准译本
    但我们不会在界限以外夸耀,而是在神分给我们的界限范围内夸耀,这界限甚至一直达到你们那里。
  • 新標點和合本
    我們不願意分外誇口,只要照神所量給我們的界限搆到你們那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們不願意過分誇口,但是我們只在上帝劃定的界限內誇口。這界限甚至擴展到你們那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們不願意過分誇口,但是我們只在神劃定的界限內誇口。這界限甚至擴展到你們那裏。
  • 當代譯本
    但我們並非漫無邊際地誇口,而是在上帝為我們定下的範圍之內誇口,你們也包括在這範圍之內。
  • 聖經新譯本
    我們所誇的,並沒有越過範圍,而是在神量給我們的界限之內;這界限一直延伸到你們那裡。
  • 呂振中譯本
    我們呢、卻不願過量地誇口,只要照工作範圍的分量、就是上帝所分給我們的分量、也竟伸展到你們那裏去。
  • 中文標準譯本
    但我們不會在界限以外誇耀,而是在神分給我們的界限範圍內誇耀,這界限甚至一直達到你們那裡。
  • 文理和合譯本
    但我儕不逾量而誇、惟依上帝分我之限量、及乎爾者、
  • 文理委辦譯本
    吾儕不誇分外之事、惟遵上帝賦我分內之法、即治爾是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕自誇、不過其量、乃循天主為我儕限定之分為量、即以福音及於爾之量、
  • New International Version
    We, however, will not boast beyond proper limits, but will confine our boasting to the sphere of service God himself has assigned to us, a sphere that also includes you.
  • New International Reader's Version
    But I won’t brag more than I should. God himself has given me an opportunity for serving. I will only brag about what I have done with that opportunity. This opportunity for serving also includes you.
  • English Standard Version
    But we will not boast beyond limits, but will boast only with regard to the area of influence God assigned to us, to reach even to you.
  • New Living Translation
    We will not boast about things done outside our area of authority. We will boast only about what has happened within the boundaries of the work God has given us, which includes our working with you.
  • Christian Standard Bible
    We, however, will not boast beyond measure but according to the measure of the area of ministry that God has assigned to us, which reaches even to you.
  • New American Standard Bible
    But we will not boast beyond our measure, but within the measure of the domain which God assigned to us as a measure, to reach even as far as you.
  • New King James Version
    We, however, will not boast beyond measure, but within the limits of the sphere which God appointed us— a sphere which especially includes you.
  • American Standard Version
    But we will not glory beyond our measure, but according to the measure of the province which God apportioned to us as a measure, to reach even unto you.
  • Holman Christian Standard Bible
    We, however, will not boast beyond measure but according to the measure of the area of ministry that God has assigned to us, which reaches even to you.
  • King James Version
    But we will not boast of things without[ our] measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you.
  • New English Translation
    But we will not boast beyond certain limits, but will confine our boasting according to the limits of the work to which God has appointed us, that reaches even as far as you.
  • World English Bible
    But we will not boast beyond proper limits, but within the boundaries with which God appointed to us, which reach even to you.

交叉引用

  • 羅馬書 12:6
    彼此皆屬肢體、相需而成;而所受之恩寵才賦、亦各有不同也。
  • 羅馬書 15:20
    吾之傳道、特選未聞基督聖名之各地、以免建築於他人之基上。
  • 以賽亞書 28:17
  • 彼得前書 4:10
    各按所賦才能、互相效勞、庶無負天主多方授才之美意。蓋凡百才能、皆屬天主之付託;爾當忠心耿耿,無忝所受之惠也。
  • 哥林多前書 12:11
    凡此皆同一聖神之妙工、隨意所悅、以施於人。
  • 馬太福音 25:15
    有授金五千者、有二千者、有一千者、亦各因其才耳。託付既畢、遂登程。
  • 以弗所書 4:7
    然吾人亦各按基督之權衡、受有特寵焉。
  • 羅馬書 12:3
    吾憑所受聖寵、勸爾人人、切弗自估過高、務須各依天主所賦之信德平心自衡。
  • 哥林多後書 10:14-15
    吾儕之於爾等實無鞭長莫及之勢、蓋吾儕已以基督福音庇覆爾等矣。吾儕亦未過份自誇、而貪他人之功以為己功也。但望爾等之信德、與日俱長;庶幾吾儕之範圍、亦得賴以擴張、
  • 羅馬書 10:18
    然則若輩豈未之聞乎?固已聞之矣。詩云:『佳音傳大地、聖道遍八荒。』尚得謂之未聞乎?
  • 箴言 25:14
  • 詩篇 19:4
    默默無一語。教在不言中。