-
圣经新译本
我们在一切患难中,神都安慰我们,使我们能用他所赐的安慰,去安慰那些在各样患难中的人。
-
新标点和合本
我们在一切患难中,他就安慰我们,叫我们能用神所赐的安慰去安慰那遭各样患难的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们在一切患难中,他安慰我们,使我们能用上帝所赐的安慰去安慰那些遭各样患难的人。
-
和合本2010(神版-简体)
我们在一切患难中,他安慰我们,使我们能用神所赐的安慰去安慰那些遭各样患难的人。
-
当代译本
我们遭遇任何患难,祂都安慰我们,使我们能够用祂给我们的安慰去安慰那些在各样患难中的人。
-
中文标准译本
在我们一切的患难中,他安慰我们,使我们自己能用从神所受的安慰去安慰那些在各样患难中的人,
-
新標點和合本
我們在一切患難中,他就安慰我們,叫我們能用神所賜的安慰去安慰那遭各樣患難的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們在一切患難中,他安慰我們,使我們能用上帝所賜的安慰去安慰那些遭各樣患難的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
我們在一切患難中,他安慰我們,使我們能用神所賜的安慰去安慰那些遭各樣患難的人。
-
當代譯本
我們遭遇任何患難,祂都安慰我們,使我們能夠用祂給我們的安慰去安慰那些在各樣患難中的人。
-
聖經新譯本
我們在一切患難中,神都安慰我們,使我們能用他所賜的安慰,去安慰那些在各樣患難中的人。
-
呂振中譯本
在我們的一切苦難中、他安慰我們,使我們能藉着我們自己受上帝所安慰的安慰、去安慰在各樣苦難中的人。
-
中文標準譯本
在我們一切的患難中,他安慰我們,使我們自己能用從神所受的安慰去安慰那些在各樣患難中的人,
-
文理和合譯本
彼慰我於諸難中、致我能以其慰我者、慰難中之人、
-
文理委辦譯本
我儕臨難時、得其慰、使我受上帝慰、因以慰遭難者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我遭患難時、天主即慰我、使我以天主慰我之慰、慰諸遭患難之人、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
天主慰吾儕於憂患之中、亦欲吾儕以所見慰於天主者、轉慰他人於憂患中耳。
-
New International Version
who comforts us in all our troubles, so that we can comfort those in any trouble with the comfort we ourselves receive from God.
-
New International Reader's Version
He comforts us in all our troubles. Now we can comfort others when they are in trouble. We ourselves receive comfort from God.
-
English Standard Version
who comforts us in all our affliction, so that we may be able to comfort those who are in any affliction, with the comfort with which we ourselves are comforted by God.
-
New Living Translation
He comforts us in all our troubles so that we can comfort others. When they are troubled, we will be able to give them the same comfort God has given us.
-
Christian Standard Bible
He comforts us in all our affliction, so that we may be able to comfort those who are in any kind of affliction, through the comfort we ourselves receive from God.
-
New American Standard Bible
who comforts us in all our affliction so that we will be able to comfort those who are in any affliction with the comfort with which we ourselves are comforted by God.
-
New King James Version
who comforts us in all our tribulation, that we may be able to comfort those who are in any trouble, with the comfort with which we ourselves are comforted by God.
-
American Standard Version
who comforteth us in all our affliction, that we may be able to comfort them that are in any affliction, through the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.
-
Holman Christian Standard Bible
He comforts us in all our affliction, so that we may be able to comfort those who are in any kind of affliction, through the comfort we ourselves receive from God.
-
King James Version
Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.
-
New English Translation
who comforts us in all our troubles so that we may be able to comfort those experiencing any trouble with the comfort with which we ourselves are comforted by God.
-
World English Bible
who comforts us in all our affliction, that we may be able to comfort those who are in any affliction, through the comfort with which we ourselves are comforted by God.