<< 歷代志下 7:21 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    對這座這麼高聳的殿、凡從這裏經過的人、個個都必驚訝着說:「永恆主為甚麼向這地和這殿這樣辦呢?」
  • 新标点和合本
    这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这殿虽然崇高,将来凡经过的人必惊讶说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’
  • 和合本2010(神版-简体)
    这殿虽然崇高,将来凡经过的人必惊讶说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’
  • 当代译本
    这殿虽然宏伟,但将来经过的人必惊讶地问,‘耶和华为什么这样对待这地方和这殿呢?’
  • 圣经新译本
    这殿虽然高大,但将来经过的人,都必惊讶,说:‘耶和华为什么这样对待这地和这殿呢?’
  • 新標點和合本
    這殿雖然甚高,將來經過的人必驚訝說:『耶和華為何向這地和這殿如此行呢?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這殿雖然崇高,將來凡經過的人必驚訝說:『耶和華為何向這地和這殿如此行呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這殿雖然崇高,將來凡經過的人必驚訝說:『耶和華為何向這地和這殿如此行呢?』
  • 當代譯本
    這殿雖然宏偉,但將來經過的人必驚訝地問,『耶和華為什麼這樣對待這地方和這殿呢?』
  • 聖經新譯本
    這殿雖然高大,但將來經過的人,都必驚訝,說:‘耶和華為甚麼這樣對待這地和這殿呢?’
  • 文理和合譯本
    此室雖高、凡過之者、必駭異曰、耶和華曷如是待此地此室乎、
  • 文理委辦譯本
    凡過此有名之殿宇、必駭異、如有詢及者曰、耶和華燬此殿、害此國也、曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此殿今雖崇高、凡過之者必驚訝問曰、主如是行於斯地與斯殿何故、
  • New International Version
    This temple will become a heap of rubble. All who pass by will be appalled and say,‘ Why has the Lord done such a thing to this land and to this temple?’
  • New International Reader's Version
    This temple will become a pile of stones. All those who pass by it will be shocked. They will say,‘ Why has the Lord done a thing like this to this land and temple?’
  • English Standard Version
    And at this house, which was exalted, everyone passing by will be astonished and say,‘ Why has the Lord done thus to this land and to this house?’
  • New Living Translation
    And though this Temple is impressive now, all who pass by will be appalled. They will ask,‘ Why did the Lord do such terrible things to this land and to this Temple?’
  • Christian Standard Bible
    As for this temple, which was exalted, everyone who passes by will be appalled and will say,“ Why did the LORD do this to this land and this temple?”
  • New American Standard Bible
    As for this house, which was exalted, everyone who passes by it will be astonished and say,‘ Why has the Lord done these things to this land and to this house?’
  • New King James Version
    “ And as for this house, which is exalted, everyone who passes by it will be astonished and say,‘ Why has the Lord done thus to this land and this house?’
  • American Standard Version
    And this house, which is so high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall say, Why hath Jehovah done thus unto this land, and to this house?
  • Holman Christian Standard Bible
    As for this temple, which was exalted, everyone who passes by will be appalled and will say: Why did the Lord do this to this land and this temple?
  • King James Version
    And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passeth by it; so that he shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and unto this house?
  • New English Translation
    As for this temple, which was once majestic, everyone who passes by it will be shocked and say,‘ Why did the LORD do this to this land and this temple?’
  • World English Bible
    This house, which is so high, everyone who passes by it shall be astonished, and shall say,‘ Why has Yahweh done this to this land and to this house?’

交叉引用

  • 耶利米書 22:8-9
    『「必有許多國的人要經過這城,彼此對問說:『永恆主為甚麼這樣罰辦這個大城呢?』他們就必回答說:『是因為他們離棄了永恆主他們的上帝的約,去敬拜服事別的神呀。』」』
  • 耶利米書 19:8
    我必使這城成了令人驚駭、令人嗤笑的地方,凡經過這裏的、都必因這城所受的一切擊傷而驚駭、而嗤笑。
  • 耶利米書 16:10-12
    『將來你把這一切話告訴這人民,他們若問你說:「永恆主為甚麼說要降這一切大災禍來懲罰我們?我們有甚麼罪孽呢?我們是犯了甚麼罪去得罪了永恆主我們的上帝呢?」你就要對他們說:「永恆主發神諭說:是因為你們列祖離棄了我,去隨從別的神,而事奉敬拜他們,卻離棄了我,不遵守我的律法;而你們呢,作壞事又比你們列祖更厲害;你們看,你們各人都隨從自己頑強之壞心思而行,不聽從我;
  • 耶利米書 49:17
    『那時以東必成了令人驚駭的地方;凡經過這裏的、都必因這地所受的擊傷而驚駭、而嗤笑。
  • 申命記 29:24-28
    這些看見的人、和萬國人必都說:「永恆主為甚麼這樣辦此地呢?這樣大的烈怒是甚麼意思呢?」那麼人就必說:「是因為這地的人背棄了他們列祖的上帝的約,背棄了上帝在領他們出埃及時與他們所立的約,去事奉敬拜別的神;這些神是他們素來不認識的,是永恆主所沒有分給他們去敬拜的;因此永恆主向這地發怒,將這書上所寫的一切咒詛都帶到這地來;而永恆主在怒氣烈怒中、在大震怒中、就把他們從他們的土地上拔出來,給丟在別的地上、像今日一樣。」
  • 耶利米書 50:13
    因永恆主的震怒,她必無人居住,乃要全然荒涼;凡經過巴比倫的、都必驚駭,也必因她所受的一切擊傷而嗤笑。
  • 歷代志下 29:8
    因此永恆主的震怒臨到了猶大和耶路撒冷,使他們成了令人不寒而慄、令人驚駭嗤笑的對象,正如你們親眼見過的。
  • 耶利米書 5:19
    將來人民若問說:「永恆主我們的上帝為甚麼向我們行這一切事呢?」你就要對他們說:「你們怎樣離棄了我,在你們的地上事奉外人的神,你們也必怎樣在不屬於你們的地上服事外族人。」』
  • 列王紀上 9:8-9
    這殿必成為荒堆;凡從這裏經過的人都必驚訝嗤笑、說:「永恆主為甚麼辦這地和這殿到這樣呢?」人必回答說:「是因為這地的人離棄了那領他們列祖出埃及地的永恆主他們的上帝,去依附着別的神、而敬拜服事他們;所以永恆主才使這一切災禍臨到他們呀。」』
  • 耶利米書 22:28
    哥尼雅這個人是被鄙視、被摔碎的陶瓦小像、無人喜悅的器皿麼?為甚麼他被拋擲,他和他的後裔都被丟到素不認識之地呢?
  • 耶利米書 13:22
    你若心裏詰問說:「這一切事為甚麼臨到我呢?」你的裙子被揭起,你的屁股受蹧蹋,是因你的罪孽很多呀。