-
當代譯本
所羅門建完了耶和華的殿和他自己的王宮,他按計劃完成了耶和華殿裡和他自己宮裡的一切工作。
-
新标点和合本
所罗门造成了耶和华殿和王宫;在耶和华殿和王宫凡他心中所要做的,都顺顺利利地做成了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所罗门建完了耶和华的殿和王宫;在耶和华的殿和王宫的工程上,凡他心中所要做的,都顺利做成了。
-
和合本2010(神版-简体)
所罗门建完了耶和华的殿和王宫;在耶和华的殿和王宫的工程上,凡他心中所要做的,都顺利做成了。
-
当代译本
所罗门建完了耶和华的殿和他自己的王宫,他按计划完成了耶和华殿里和他自己宫里的一切工作。
-
圣经新译本
这样,所罗门完成了耶和华的殿宇和王宫。在耶和华的殿里或所罗门的宫中,所罗门心里要作的,都顺利地作成了。
-
新標點和合本
所羅門造成了耶和華殿和王宮;在耶和華殿和王宮凡他心中所要做的,都順順利利地做成了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所羅門建完了耶和華的殿和王宮;在耶和華的殿和王宮的工程上,凡他心中所要做的,都順利做成了。
-
和合本2010(神版-繁體)
所羅門建完了耶和華的殿和王宮;在耶和華的殿和王宮的工程上,凡他心中所要做的,都順利做成了。
-
聖經新譯本
這樣,所羅門完成了耶和華的殿宇和王宮。在耶和華的殿裡或所羅門的宮中,所羅門心裡要作的,都順利地作成了。
-
呂振中譯本
這樣、所羅門把永恆主的殿和王的宮室都建造完了;在永恆主之殿和自己王宮裏的、凡所羅門心裏想要作的他都順利作成了。
-
文理和合譯本
所羅門建耶和華室、及王宮室告成、於耶和華室、及己宮室、凡其心所欲作者、盡皆順遂、而竣厥工、
-
文理委辦譯本
於是耶和華殿、與王宮室、凡所羅門所欲建者、至是告成。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如是所羅門建成主殿及王宮、凡所羅門意中所欲作於主殿及己宮者、皆亨通而工無不竣、
-
New International Version
When Solomon had finished the temple of the Lord and the royal palace, and had succeeded in carrying out all he had in mind to do in the temple of the Lord and in his own palace,
-
New International Reader's Version
Solomon finished the Lord’ s temple and the royal palace. He had done everything he had planned to do in the Lord’ s temple and his own palace.
-
English Standard Version
Thus Solomon finished the house of the Lord and the king’s house. All that Solomon had planned to do in the house of the Lord and in his own house he successfully accomplished.
-
New Living Translation
So Solomon finished the Temple of the Lord, as well as the royal palace. He completed everything he had planned to do in the construction of the Temple and the palace.
-
Christian Standard Bible
So Solomon finished the LORD’s temple and the royal palace. Everything that had entered Solomon’s heart to do for the LORD’s temple and for his own palace succeeded.
-
New American Standard Bible
So Solomon finished the house of the Lord and the king’s palace, and successfully completed everything that he had planned on doing in the house of the Lord and in his palace.
-
New King James Version
Thus Solomon finished the house of the Lord and the king’s house; and Solomon successfully accomplished all that came into his heart to make in the house of the Lord and in his own house.
-
American Standard Version
Thus Solomon finished the house of Jehovah, and the king’s house: and all that came into Solomon’s heart to make in the house of Jehovah, and in his own house, he prosperously effected.
-
Holman Christian Standard Bible
So Solomon finished the Lord’s temple and the royal palace. Everything that had entered Solomon’s heart to do for the Lord’s temple and for his own palace succeeded.
-
King James Version
Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king’s house: and all that came into Solomon’s heart to make in the house of the LORD, and in his own house, he prosperously effected.
-
New English Translation
After Solomon finished building the LORD’s temple and the royal palace, and accomplished all his plans for the LORD’s temple and his royal palace,
-
World English Bible
Thus Solomon finished Yahweh’s house and the king’s house; and he successfully completed all that came into Solomon’s heart to make in Yahweh’s house and in his own house.