-
American Standard Version
but I have chosen Jerusalem, that my name might be there, and have chosen David to be over my people Israel.
-
新标点和合本
但选择耶路撒冷为我名的居所,又拣选大卫治理我民以色列。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
但我选择耶路撒冷,使我的名留在那里,又拣选大卫治理我的百姓以色列。’
-
和合本2010(神版-简体)
但我选择耶路撒冷,使我的名留在那里,又拣选大卫治理我的百姓以色列。’
-
当代译本
但如今,我拣选了耶路撒冷作为我名所在之地,又拣选了大卫来治理我的以色列子民。’”
-
圣经新译本
我却拣选了耶路撒冷,使我的名留在那里;也拣选了大卫,统治我的子民以色列。’
-
新標點和合本
但選擇耶路撒冷為我名的居所,又揀選大衛治理我民以色列。』」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但我選擇耶路撒冷,使我的名留在那裏,又揀選大衛治理我的百姓以色列。』
-
和合本2010(神版-繁體)
但我選擇耶路撒冷,使我的名留在那裏,又揀選大衛治理我的百姓以色列。』
-
當代譯本
但如今,我揀選了耶路撒冷作為我名所在之地,又揀選了大衛來治理我的以色列子民。』」
-
聖經新譯本
我卻揀選了耶路撒冷,使我的名留在那裡;也揀選了大衛,統治我的子民以色列。’
-
呂振中譯本
我只選擇了耶路撒冷,讓我的名長在那裏;又揀選了大衛來管理我人民以色列。」
-
文理和合譯本
惟簡耶路撒冷、為我寄名之所、又簡大衛治我民以色列、
-
文理委辦譯本
今選耶路撒冷、為籲我名之所、又選大闢、治我以色列族之民。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
獨選耶路撒冷使我之名在彼、又選大衛治理我民以色列云、
-
New International Version
But now I have chosen Jerusalem for my Name to be there, and I have chosen David to rule my people Israel.’
-
New International Reader's Version
But now I have chosen Jerusalem. I will put my Name there. And I have chosen David to rule over my people Israel.’
-
English Standard Version
but I have chosen Jerusalem that my name may be there, and I have chosen David to be over my people Israel.’
-
New Living Translation
But now I have chosen Jerusalem as the place for my name to be honored, and I have chosen David to be king over my people Israel.’”
-
Christian Standard Bible
But I have chosen Jerusalem so that my name will be there, and I have chosen David to be over my people Israel.”
-
New American Standard Bible
but I have chosen Jerusalem so that My name might be there, and I have chosen David to be over My people Israel.’
-
New King James Version
Yet I have chosen Jerusalem, that My name may be there, and I have chosen David to be over My people Israel.’
-
Holman Christian Standard Bible
But I have chosen Jerusalem so that My name will be there, and I have chosen David to be over My people Israel.”
-
King James Version
But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.
-
New English Translation
But now I have chosen Jerusalem as a place to live, and I have chosen David to lead my people Israel.’
-
World English Bible
but now I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and I have chosen David to be over my people Israel.’