-
American Standard Version
then hear thou from heaven thy dwelling- place, and forgive, and render unto every man according to all his ways, whose heart thou knowest( for thou, even thou only, knowest the hearts of the children of men);
-
新标点和合本
求你从天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们(惟有你知道世人的心),
-
和合本2010(上帝版-简体)
求你从天上你的居所垂听赦免。因为你知道人心,惟有你知道世人的心,求你照各人所行的一切待他们,
-
和合本2010(神版-简体)
求你从天上你的居所垂听赦免。因为你知道人心,惟有你知道世人的心,求你照各人所行的一切待他们,
-
当代译本
求你从天上的居所垂听,赦免他们。唯独你能洞察人心,你必按各人的行为施行赏罚,
-
圣经新译本
求你从天上你的居所垂听和赦免他们,你是知道人心的,你必照着各人所行的报应各人;因为只有你知道世人的心。
-
新標點和合本
求你從天上你的居所垂聽赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他們(惟有你知道世人的心),
-
和合本2010(上帝版-繁體)
求你從天上你的居所垂聽赦免。因為你知道人心,惟有你知道世人的心,求你照各人所行的一切待他們,
-
和合本2010(神版-繁體)
求你從天上你的居所垂聽赦免。因為你知道人心,惟有你知道世人的心,求你照各人所行的一切待他們,
-
當代譯本
求你從天上的居所垂聽,赦免他們。唯獨你能洞察人心,你必按各人的行為施行賞罰,
-
聖經新譯本
求你從天上你的居所垂聽和赦免他們,你是知道人心的,你必照著各人所行的報應各人;因為只有你知道世人的心。
-
呂振中譯本
求你從天上你居住之定所垂聽而赦免;你必照各人所行的報應各人;各人的心你都知道;因為只有你知道人類的心;
-
文理和合譯本
願爾自天爾之居所垂聽、而加赦宥、爾知其心、循各人所行而報之、世人之心、惟爾知之、
-
文理委辦譯本
則爾在天、居於明宮、俯念厥祈、赦宥其罪、天下人心、惟爾灼知、視其作為、而加報施、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主自天、自主之居所、垂聽赦免、循人之所為、視人之心術、施報於人、因世人之心、惟主知之、
-
New International Version
then hear from heaven, your dwelling place. Forgive, and deal with everyone according to all they do, since you know their hearts( for you alone know the human heart),
-
New International Reader's Version
Then listen to them from heaven. It’s the place where you live. Forgive them. Deal with everyone in keeping with everything they do. You know their hearts. In fact, you are the only one who knows every human heart.
-
English Standard Version
then hear from heaven your dwelling place and forgive and render to each whose heart you know, according to all his ways, for you, you only, know the hearts of the children of mankind,
-
New Living Translation
then hear from heaven where you live, and forgive. Give your people what their actions deserve, for you alone know each human heart.
-
Christian Standard Bible
may you hear in heaven, your dwelling place, and may you forgive and give to everyone according to all their ways, since you know each heart, for you alone know the human heart,
-
New American Standard Bible
then hear from heaven, Your dwelling place, and forgive, and render to each according to all his ways, whose heart You know— for You alone know the hearts of the sons of mankind—
-
New King James Version
then hear from heaven Your dwelling place, and forgive, and give to everyone according to all his ways, whose heart You know( for You alone know the hearts of the sons of men),
-
Holman Christian Standard Bible
may You hear in heaven, Your dwelling place, and may You forgive and repay the man according to all his ways, since You know his heart, for You alone know the human heart,
-
King James Version
Then hear thou from heaven thy dwelling place, and forgive, and render unto every man according unto all his ways, whose heart thou knowest;( for thou only knowest the hearts of the children of men:)
-
New English Translation
then listen from your heavenly dwelling place, forgive their sin, and act favorably toward each one based on your evaluation of their motives.( Indeed you are the only one who can correctly evaluate the motives of all people.)
-
World English Bible
then hear from heaven your dwelling place and forgive, and render to every man according to all his ways, whose heart you know( for you, even you only, know the hearts of the children of men)