-
American Standard Version
He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them; such things as belonged to the burnt- offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in.
-
新标点和合本
又制造十个盆:五个放在右边,五个放在左边,献燔祭所用之物都洗在其内;但海是为祭司沐浴的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他又造十个盆:五个放在右边,五个放在左边,作洗涤之用。献燔祭所用之物都洗在盆内;但铜海是为祭司洗涤用的。
-
和合本2010(神版-简体)
他又造十个盆:五个放在右边,五个放在左边,作洗涤之用。献燔祭所用之物都洗在盆内;但铜海是为祭司洗涤用的。
-
当代译本
他又造了十个盆,五个放右边,五个放左边,用来清洗献燔祭所用之物。但铜海只供祭司沐浴使用。
-
圣经新译本
他又做了十个洗濯盆:五个放在铜海的右边,五个放在左边,用来清洗东西;献燔祭所用的东西要在盆内清洗,但铜海是给祭司洗濯的。
-
新標點和合本
又製造十個盆:五個放在右邊,五個放在左邊,獻燔祭所用之物都洗在其內;但海是為祭司沐浴的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他又造十個盆:五個放在右邊,五個放在左邊,作洗滌之用。獻燔祭所用之物都洗在盆內;但銅海是為祭司洗滌用的。
-
和合本2010(神版-繁體)
他又造十個盆:五個放在右邊,五個放在左邊,作洗滌之用。獻燔祭所用之物都洗在盆內;但銅海是為祭司洗滌用的。
-
當代譯本
他又造了十個盆,五個放右邊,五個放左邊,用來清洗獻燔祭所用之物。但銅海只供祭司沐浴使用。
-
聖經新譯本
他又做了十個洗濯盆:五個放在銅海的右邊,五個放在左邊,用來清洗東西;獻燔祭所用的東西要在盆內清洗,但銅海是給祭司洗濯的。
-
呂振中譯本
他又造了十個洗濯盆,五個放在南邊,五個在北邊,可以在裏面洗;人將燔祭用的物件、放在裏面洗濯;但海是給祭司洗的。
-
文理和合譯本
又作盤十、右置五、左置五、以備浣濯、屬燔祭之物滌於其中、惟祭司則濯於銅海、
-
文理委辦譯本
又鑄盆十、左右各五、凡獻燔之物、則濯於盆、惟祭司濯用巨盤。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又作盤十、五置於右、五置於左、以備洗濯、洗火焚祭之物則用此盤、祭司洗濯用銅海、
-
New International Version
He then made ten basins for washing and placed five on the south side and five on the north. In them the things to be used for the burnt offerings were rinsed, but the Sea was to be used by the priests for washing.
-
New International Reader's Version
Solomon made ten smaller bowls for washing. He placed five of them on the south side of the huge bowl. He placed the other five on the north side. The things used for the burnt offerings were rinsed in the smaller bowls. But the priests used the huge bowl for washing.
-
English Standard Version
He also made ten basins in which to wash, and set five on the south side, and five on the north side. In these they were to rinse off what was used for the burnt offering, and the sea was for the priests to wash in.
-
New Living Translation
He also made ten smaller basins for washing the utensils for the burnt offerings. He set five on the south side and five on the north. But the priests washed themselves in the Sea.
-
Christian Standard Bible
He made ten basins for washing and he put five on the right and five on the left. The parts of the burnt offering were rinsed in them, but the basin was used by the priests for washing.
-
New American Standard Bible
He also made ten basins in which to wash, and he set five on the right side and five on the left to rinse things for the burnt offering; but the Sea was for the priests to wash in.
-
New King James Version
He also made ten lavers, and put five on the right side and five on the left, to wash in them; such things as they offered for the burnt offering they would wash in them, but the Sea was for the priests to wash in.
-
Holman Christian Standard Bible
He made 10 basins for washing and he put five on the right and five on the left. The parts of the burnt offering were rinsed in them, but the reservoir was used by the priests for washing.
-
King James Version
He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt offering they washed in them; but the sea[ was] for the priests to wash in.
-
New English Translation
He made ten washing basins; he put five on the south side and five on the north side. In them they rinsed the items used for burnt sacrifices; the priests washed in“ The Sea.”
-
World English Bible
He also made ten basins, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them. The things that belonged to the burnt offering were washed in them; but the sea was for the priests to wash in.