Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:7 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼布甲尼撒又將耶和華殿裏的一些器皿帶到巴比倫,放在巴比倫自己的宮裏 。
  • 新标点和合本 - 尼布甲尼撒又将耶和华殿里的器皿带到巴比伦,放在他神的庙里(或作“自己的宫里”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼布甲尼撒又将耶和华殿里的一些器皿带到巴比伦,放在巴比伦自己的宫里 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼布甲尼撒又将耶和华殿里的一些器皿带到巴比伦,放在巴比伦自己的宫里 。
  • 当代译本 - 尼布甲尼撒把耶和华殿里的一些器皿带到巴比伦,放在他巴比伦的王宫里 。
  • 圣经新译本 - 尼布甲尼撒又把耶和华殿里一部分的器皿带回巴比伦,放在巴比伦他的神庙里。
  • 中文标准译本 - 尼布甲尼撒还把耶和华殿的一些器皿带到了巴比伦,放在巴比伦自己的神庙 中。
  • 现代标点和合本 - 尼布甲尼撒又将耶和华殿里的器皿带到巴比伦,放在他神的庙里 。
  • 和合本(拼音版) - 尼布甲尼撒又将耶和华殿里的器皿带到巴比伦,放在他神的庙里 。
  • New International Version - Nebuchadnezzar also took to Babylon articles from the temple of the Lord and put them in his temple there.
  • New International Reader's Version - Nebuchadnezzar also took to Babylon objects from the Lord’s temple. He put them in his own temple there.
  • English Standard Version - Nebuchadnezzar also carried part of the vessels of the house of the Lord to Babylon and put them in his palace in Babylon.
  • New Living Translation - Nebuchadnezzar also took some of the treasures from the Temple of the Lord, and he placed them in his palace in Babylon.
  • Christian Standard Bible - Also Nebuchadnezzar took some of the articles of the Lord’s temple to Babylon and put them in his temple in Babylon.
  • New American Standard Bible - Nebuchadnezzar also brought some of the articles of the house of the Lord to Babylon, and he put them in his temple in Babylon.
  • New King James Version - Nebuchadnezzar also carried off some of the articles from the house of the Lord to Babylon, and put them in his temple at Babylon.
  • Amplified Bible - Nebuchadnezzar also brought some of the articles of the house (temple) of the Lord to Babylon and put them in his temple there.
  • American Standard Version - Nebuchadnezzar also carried of the vessels of the house of Jehovah to Babylon, and put them in his temple at Babylon.
  • King James Version - Nebuchadnezzar also carried of the vessels of the house of the Lord to Babylon, and put them in his temple at Babylon.
  • New English Translation - Nebuchadnezzar took some of the items in the Lord’s temple to Babylon and put them in his palace there.
  • World English Bible - Nebuchadnezzar also carried some of the vessels of Yahweh’s house to Babylon, and put them in his temple at Babylon.
  • 新標點和合本 - 尼布甲尼撒又將耶和華殿裏的器皿帶到巴比倫,放在他神的廟裏(或譯:自己的宮裏)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼布甲尼撒又將耶和華殿裏的一些器皿帶到巴比倫,放在巴比倫自己的宮裏 。
  • 當代譯本 - 尼布甲尼撒把耶和華殿裡的一些器皿帶到巴比倫,放在他巴比倫的王宮裡 。
  • 聖經新譯本 - 尼布甲尼撒又把耶和華殿裡一部分的器皿帶回巴比倫,放在巴比倫他的神廟裡。
  • 呂振中譯本 - 尼布甲尼撒 又將永恆主殿裏一部份的器皿帶到 巴比倫 ,放在 巴比倫 他的宮殿 裏。
  • 中文標準譯本 - 尼布甲尼撒還把耶和華殿的一些器皿帶到了巴比倫,放在巴比倫自己的神廟 中。
  • 現代標點和合本 - 尼布甲尼撒又將耶和華殿裡的器皿帶到巴比倫,放在他神的廟裡 。
  • 文理和合譯本 - 尼布甲尼撒亦取耶和華室之器皿、攜至巴比倫、置於己宮、
  • 文理委辦譯本 - 取耶和華殿之器皿、徙至國中、置於其殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼布甲尼撒 亦取主殿之器皿、攜至 巴比倫 、置於己廟、 廟或作宮 在 巴比倫 、
  • Nueva Versión Internacional - Además, Nabucodonosor se llevó a Babilonia los utensilios del templo del Señor y los puso en su templo en Babilonia.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 성전 비품들도 가져가서 바빌론에 있는 자기 신전에 두었다.
  • Новый Русский Перевод - Еще Навуходоносор забрал в Вавилон часть утвари из дома Господа и положил ее там в своем храме .
  • Восточный перевод - Ещё Навуходоносор забрал в Вавилон часть утвари из храма Вечного и положил её там в своём храме .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Навуходоносор забрал в Вавилон часть утвари из храма Вечного и положил её там в своём храме .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Навуходоносор забрал в Вавилон часть утвари из храма Вечного и положил её там в своём храме .
  • La Bible du Semeur 2015 - Nabuchodonosor emporta à Babylone une partie des objets du temple de l’Eternel et les plaça dans son palais à Babylone.
  • リビングバイブル - ネブカデネザルはまた、神殿から金の鉢やその他の器具を持ち出し、バビロンにある彼の神殿に移しました。
  • Nova Versão Internacional - Levou também para a Babilônia objetos do templo do Senhor e os colocou no seu templo .
  • Hoffnung für alle - Nebukadnezar erbeutete auch einen Teil der kostbaren Gegenstände aus dem Tempel des Herrn und stellte sie in seinem Palast in Babylon auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nê-bu-cát-nết-sa cũng chiếm đoạt một số dụng cụ trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu đem về và trưng bày trong miếu thờ ở Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนบูคัดเนสซาร์ยังทรงนำเครื่องใช้ไม้สอยจากพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าไปเก็บไว้ในวิหาร ของพระองค์ในบาบิโลนด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนบูคัดเนสซาร์​ได้​ขน​ภาชนะ​บาง​ชิ้น​จาก​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​ยัง​บาบิโลน และ​เก็บ​ไว้​ใน​วัง​ของ​ท่าน​ที่​บาบิโลน
交叉引用
  • 以斯拉記 1:7 - 居魯士王也把耶和華殿的器皿拿出來,這些器皿是尼布甲尼撒從耶路撒冷掠取,放在自己神明廟中的。
  • 以斯拉記 1:8 - 波斯王居魯士派米提利達司庫把這些器皿拿出來,點交給猶大的領袖設巴薩。
  • 以斯拉記 1:9 - 它們的數目如下:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
  • 以斯拉記 1:10 - 金碗三十個,備用銀碗四百一十個,其他器皿一千件。
  • 以斯拉記 1:11 - 金銀器皿共有五千四百件。被擄的人從巴比倫上耶路撒冷的時候,設巴薩把這一切都帶了上來。
  • 耶利米書 27:16 - 我又對祭司和這眾百姓說:「耶和華如此說:你們不可聽那先知對你們所說的預言,他們說:『看哪,耶和華殿中的器皿快要從巴比倫帶回來』;其實他們向你們傳的是假預言。
  • 耶利米書 27:17 - 不可聽從他們,只管服事巴比倫王,就得存活。何必使這城變為廢墟呢?
  • 耶利米書 27:18 - 他們若真是先知,有耶和華的話臨到他們,讓他們祈求萬軍之耶和華,使耶和華殿中和猶大王宮內,並耶路撒冷剩下的器皿,不致被帶到巴比倫去。
  • 但以理書 5:2 - 伯沙撒在歡飲之間,吩咐人將他父 尼布甲尼撒從耶路撒冷聖殿所擄掠的金銀器皿拿來,好使王與大臣、王后、妃嬪用這器皿飲酒。
  • 但以理書 5:3 - 於是他們把聖殿,就是耶路撒冷 神殿中所擄掠的金器皿拿來,王和大臣、王后、妃嬪就用這器皿飲酒。
  • 但以理書 5:4 - 他們飲酒,讚美金、銀、銅、鐵、木、石造的神明。
  • 但以理書 1:2 - 主將猶大王約雅敬和 神殿中的一些器皿交在他的手中。他就把他們帶到示拿地他神明的廟裏,將器皿收入他神明的庫房中。
  • 耶利米書 28:3 - 二年之內,我要將巴比倫王尼布甲尼撒從這地擄掠到巴比倫的器皿,就是耶和華殿中的一切器皿,都帶回此地。
  • 列王紀下 24:13 - 巴比倫王把耶和華殿裏和王宮裏一切的寶物從那裏拿走,又把以色列王所羅門所造耶和華殿裏一切的金器都毀壞了,正如耶和華所說的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼布甲尼撒又將耶和華殿裏的一些器皿帶到巴比倫,放在巴比倫自己的宮裏 。
  • 新标点和合本 - 尼布甲尼撒又将耶和华殿里的器皿带到巴比伦,放在他神的庙里(或作“自己的宫里”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼布甲尼撒又将耶和华殿里的一些器皿带到巴比伦,放在巴比伦自己的宫里 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼布甲尼撒又将耶和华殿里的一些器皿带到巴比伦,放在巴比伦自己的宫里 。
  • 当代译本 - 尼布甲尼撒把耶和华殿里的一些器皿带到巴比伦,放在他巴比伦的王宫里 。
  • 圣经新译本 - 尼布甲尼撒又把耶和华殿里一部分的器皿带回巴比伦,放在巴比伦他的神庙里。
  • 中文标准译本 - 尼布甲尼撒还把耶和华殿的一些器皿带到了巴比伦,放在巴比伦自己的神庙 中。
  • 现代标点和合本 - 尼布甲尼撒又将耶和华殿里的器皿带到巴比伦,放在他神的庙里 。
  • 和合本(拼音版) - 尼布甲尼撒又将耶和华殿里的器皿带到巴比伦,放在他神的庙里 。
  • New International Version - Nebuchadnezzar also took to Babylon articles from the temple of the Lord and put them in his temple there.
  • New International Reader's Version - Nebuchadnezzar also took to Babylon objects from the Lord’s temple. He put them in his own temple there.
  • English Standard Version - Nebuchadnezzar also carried part of the vessels of the house of the Lord to Babylon and put them in his palace in Babylon.
  • New Living Translation - Nebuchadnezzar also took some of the treasures from the Temple of the Lord, and he placed them in his palace in Babylon.
  • Christian Standard Bible - Also Nebuchadnezzar took some of the articles of the Lord’s temple to Babylon and put them in his temple in Babylon.
  • New American Standard Bible - Nebuchadnezzar also brought some of the articles of the house of the Lord to Babylon, and he put them in his temple in Babylon.
  • New King James Version - Nebuchadnezzar also carried off some of the articles from the house of the Lord to Babylon, and put them in his temple at Babylon.
  • Amplified Bible - Nebuchadnezzar also brought some of the articles of the house (temple) of the Lord to Babylon and put them in his temple there.
  • American Standard Version - Nebuchadnezzar also carried of the vessels of the house of Jehovah to Babylon, and put them in his temple at Babylon.
  • King James Version - Nebuchadnezzar also carried of the vessels of the house of the Lord to Babylon, and put them in his temple at Babylon.
  • New English Translation - Nebuchadnezzar took some of the items in the Lord’s temple to Babylon and put them in his palace there.
  • World English Bible - Nebuchadnezzar also carried some of the vessels of Yahweh’s house to Babylon, and put them in his temple at Babylon.
  • 新標點和合本 - 尼布甲尼撒又將耶和華殿裏的器皿帶到巴比倫,放在他神的廟裏(或譯:自己的宮裏)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼布甲尼撒又將耶和華殿裏的一些器皿帶到巴比倫,放在巴比倫自己的宮裏 。
  • 當代譯本 - 尼布甲尼撒把耶和華殿裡的一些器皿帶到巴比倫,放在他巴比倫的王宮裡 。
  • 聖經新譯本 - 尼布甲尼撒又把耶和華殿裡一部分的器皿帶回巴比倫,放在巴比倫他的神廟裡。
  • 呂振中譯本 - 尼布甲尼撒 又將永恆主殿裏一部份的器皿帶到 巴比倫 ,放在 巴比倫 他的宮殿 裏。
  • 中文標準譯本 - 尼布甲尼撒還把耶和華殿的一些器皿帶到了巴比倫,放在巴比倫自己的神廟 中。
  • 現代標點和合本 - 尼布甲尼撒又將耶和華殿裡的器皿帶到巴比倫,放在他神的廟裡 。
  • 文理和合譯本 - 尼布甲尼撒亦取耶和華室之器皿、攜至巴比倫、置於己宮、
  • 文理委辦譯本 - 取耶和華殿之器皿、徙至國中、置於其殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼布甲尼撒 亦取主殿之器皿、攜至 巴比倫 、置於己廟、 廟或作宮 在 巴比倫 、
  • Nueva Versión Internacional - Además, Nabucodonosor se llevó a Babilonia los utensilios del templo del Señor y los puso en su templo en Babilonia.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 성전 비품들도 가져가서 바빌론에 있는 자기 신전에 두었다.
  • Новый Русский Перевод - Еще Навуходоносор забрал в Вавилон часть утвари из дома Господа и положил ее там в своем храме .
  • Восточный перевод - Ещё Навуходоносор забрал в Вавилон часть утвари из храма Вечного и положил её там в своём храме .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Навуходоносор забрал в Вавилон часть утвари из храма Вечного и положил её там в своём храме .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Навуходоносор забрал в Вавилон часть утвари из храма Вечного и положил её там в своём храме .
  • La Bible du Semeur 2015 - Nabuchodonosor emporta à Babylone une partie des objets du temple de l’Eternel et les plaça dans son palais à Babylone.
  • リビングバイブル - ネブカデネザルはまた、神殿から金の鉢やその他の器具を持ち出し、バビロンにある彼の神殿に移しました。
  • Nova Versão Internacional - Levou também para a Babilônia objetos do templo do Senhor e os colocou no seu templo .
  • Hoffnung für alle - Nebukadnezar erbeutete auch einen Teil der kostbaren Gegenstände aus dem Tempel des Herrn und stellte sie in seinem Palast in Babylon auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nê-bu-cát-nết-sa cũng chiếm đoạt một số dụng cụ trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu đem về và trưng bày trong miếu thờ ở Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนบูคัดเนสซาร์ยังทรงนำเครื่องใช้ไม้สอยจากพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าไปเก็บไว้ในวิหาร ของพระองค์ในบาบิโลนด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนบูคัดเนสซาร์​ได้​ขน​ภาชนะ​บาง​ชิ้น​จาก​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​ยัง​บาบิโลน และ​เก็บ​ไว้​ใน​วัง​ของ​ท่าน​ที่​บาบิโลน
  • 以斯拉記 1:7 - 居魯士王也把耶和華殿的器皿拿出來,這些器皿是尼布甲尼撒從耶路撒冷掠取,放在自己神明廟中的。
  • 以斯拉記 1:8 - 波斯王居魯士派米提利達司庫把這些器皿拿出來,點交給猶大的領袖設巴薩。
  • 以斯拉記 1:9 - 它們的數目如下:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
  • 以斯拉記 1:10 - 金碗三十個,備用銀碗四百一十個,其他器皿一千件。
  • 以斯拉記 1:11 - 金銀器皿共有五千四百件。被擄的人從巴比倫上耶路撒冷的時候,設巴薩把這一切都帶了上來。
  • 耶利米書 27:16 - 我又對祭司和這眾百姓說:「耶和華如此說:你們不可聽那先知對你們所說的預言,他們說:『看哪,耶和華殿中的器皿快要從巴比倫帶回來』;其實他們向你們傳的是假預言。
  • 耶利米書 27:17 - 不可聽從他們,只管服事巴比倫王,就得存活。何必使這城變為廢墟呢?
  • 耶利米書 27:18 - 他們若真是先知,有耶和華的話臨到他們,讓他們祈求萬軍之耶和華,使耶和華殿中和猶大王宮內,並耶路撒冷剩下的器皿,不致被帶到巴比倫去。
  • 但以理書 5:2 - 伯沙撒在歡飲之間,吩咐人將他父 尼布甲尼撒從耶路撒冷聖殿所擄掠的金銀器皿拿來,好使王與大臣、王后、妃嬪用這器皿飲酒。
  • 但以理書 5:3 - 於是他們把聖殿,就是耶路撒冷 神殿中所擄掠的金器皿拿來,王和大臣、王后、妃嬪就用這器皿飲酒。
  • 但以理書 5:4 - 他們飲酒,讚美金、銀、銅、鐵、木、石造的神明。
  • 但以理書 1:2 - 主將猶大王約雅敬和 神殿中的一些器皿交在他的手中。他就把他們帶到示拿地他神明的廟裏,將器皿收入他神明的庫房中。
  • 耶利米書 28:3 - 二年之內,我要將巴比倫王尼布甲尼撒從這地擄掠到巴比倫的器皿,就是耶和華殿中的一切器皿,都帶回此地。
  • 列王紀下 24:13 - 巴比倫王把耶和華殿裏和王宮裏一切的寶物從那裏拿走,又把以色列王所羅門所造耶和華殿裏一切的金器都毀壞了,正如耶和華所說的。
圣经
资源
计划
奉献