<< 歷代志下 35:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當自備、按爾宗族、循爾班列、遵以色列王大衛及其子所羅門所錄之例、
  • 新标点和合本
    你们应当按着宗族,照着班次,遵以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,自己预备。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们应当按着父家,照着班次,遵照以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,预备自己。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们应当按着父家,照着班次,遵照以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,预备自己。
  • 当代译本
    你们要按宗族和班次,依照以色列王大卫和他儿子所罗门所写的指示,预备自己。
  • 圣经新译本
    你们要按着家族和照着班次,根据以色列王大卫所写的和他儿子所罗门所写的,自己好好预备。
  • 新標點和合本
    你們應當按着宗族,照着班次,遵以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,自己預備。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們應當按着父家,照着班次,遵照以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,預備自己。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們應當按着父家,照着班次,遵照以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,預備自己。
  • 當代譯本
    你們要按宗族和班次,依照以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的指示,預備自己。
  • 聖經新譯本
    你們要按著家族和照著班次,根據以色列王大衛所寫的和他兒子所羅門所寫的,自己好好預備。
  • 呂振中譯本
    你們要好好地準備,按着你們父系的家族、照着班次、根據以色列王大衛所寫的詔書,以及大衛兒子所羅門所寫的詔書來準備。
  • 文理和合譯本
    亦當自備、按爾宗族、循爾班列、遵以色列王大衛、及其子所羅門所書者、
  • 文理委辦譯本
    爾當自備、按爾譜系、循爾班列、遵以色列王大闢及其子所羅門命、
  • New International Version
    Prepare yourselves by families in your divisions, according to the instructions written by David king of Israel and by his son Solomon.
  • New International Reader's Version
    Prepare yourselves by families in your groups. Do it based on the directions written by David, the king of Israel, and by his son Solomon.
  • English Standard Version
    Prepare yourselves according to your fathers’ houses by your divisions, as prescribed in the writing of David king of Israel and the document of Solomon his son.
  • New Living Translation
    Report for duty according to the family divisions of your ancestors, following the directions of King David of Israel and the directions of his son Solomon.
  • Christian Standard Bible
    “ Organize your ancestral families by your divisions according to the written instruction of King David of Israel and that of his son Solomon.
  • New American Standard Bible
    Prepare yourselves by your fathers’ households in your divisions, according to the writing of David king of Israel and according to the writing of his son Solomon.
  • New King James Version
    Prepare yourselves according to your fathers’ houses, according to your divisions, following the written instruction of David king of Israel and the written instruction of Solomon his son.
  • American Standard Version
    and prepare yourselves after your fathers’ houses by your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Organize your ancestral houses by your divisions according to the written instruction of David king of Israel and that of his son Solomon.
  • King James Version
    And prepare[ yourselves] by the houses of your fathers, after your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.
  • New English Translation
    Prepare yourselves by your families according to your divisions, as instructed by King David of Israel and his son Solomon.
  • World English Bible
    Prepare yourselves after your fathers’ houses by your divisions, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.

交叉引用

  • 歷代志下 8:14
    又遵父大衛所諭、定祭司之班列、以盡其職、又使利未人各盡其職、頌讚主、在祭司前供役事、循每日所當為、又使守門者循班列、各守其門、皆為天主之僕大衛所命、
  • 歷代志上 23:1-26
    大衛年邁壽高、立子所羅門為以色列王、集以色列諸牧伯、祭司、利未人、利未人年三十以上者、俱被核數、丁男計三萬八千人、其中二萬四千、掌建主殿之工者、六千為有司與士師、四千為守門者、四千用大衛為頌美所作之樂器頌美主、大衛將利未人分為班列、即循利未三子革順、哥轄、米拉利、革順子孫、有拉但、示每、拉但子耶希葉為長、又有細坦、約珥、共三人、示每子示羅密、哈薛、哈蘭、三人、皆拉但族之族長、又有雅哈、細拿、耶烏施、比利亞、此四人亦為示每子、雅哈為長、細拿次之、耶烏施與比利亞、子孫不甚多、故數時以為一族、哥轄子暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏薛、四人、暗蘭子摩西、亞倫、亞倫及其子為至聖所區別為聖、在主前焚香奉事、以主之名為民祝福、至於永遠、神人摩西之子孫、錄於利未支派中、摩西子革順、以利亞撒、革順子中細布業為長、以利亞撒子中利哈比雅為長、以利亞撒別無子、利哈比雅之子孫甚多、以斯哈子中示羅密為長、希伯崙之子、長耶利雅、次亞瑪利雅、三雅哈薛、四耶加面、烏薛之子、長米迦、次耶西雅、米拉利子抹利與母示、抹利子以利亞撒與基士、以利亞撒死、無子有女、同族基士子娶之、母示子抹利、以得、耶利末、三人、此利未人、循其宗族、各族之族長、各族之人、自二十歲以上者、按名見數、在主殿供役事、大衛曰、主以色列之天主、已賜平康於其民、永居耶路撒冷、利未人不復舁會幕及其中之器具、
  • 歷代志上 24:1
    亞倫子孫之班列如左、亞倫子拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪、
  • 尼希米記 11:10-20
    祭司中有約雅立子耶大雅、又有雅斤、又有天主殿之宰希勒家子西萊雅、希勒家乃米書蘭子、米書蘭乃撒督子、撒督乃米拉約子、米拉約乃亞希突子、又有其族兄弟在殿供役者、共八百二十二人、又有耶羅罕子亞大雅、耶羅罕乃毘拉利子、毘拉利乃暗西子、暗西乃撒迦利亞子、撒迦利亞乃巴述子、巴述乃瑪基雅子、又有其族兄弟為族長者、共二百四十二人、又有亞薩列子亞瑪帥、亞薩列乃亞哈賽子、亞哈賽乃米實利末子、米實利末乃音麥子、又有其族兄弟、俱勇士、共一百二十八人、哈基多琳子薩比叠為其長、○利未人中有哈述子示瑪雅、哈述乃押利甘子、押利甘乃哈沙比子、哈沙比乃布尼子、又有沙比太與約撒拔、司天主殿之外事、皆利未人之族長、又有亞薩曾孫、颯底孫、米迦子瑪他尼、於人祈禱時、為讚祝長、其同族人八布加副之、又有耶度頓曾孫、迦拉孫、少母亞子押大、在聖城之利未人、共二百八十四人、○守門者有亞谷、達們、與其族兄弟、守門者共一百七十二人、○其餘以色列人、祭司、利未人、咸居猶大諸邑、各在己業、
  • 歷代志上 9:10-34
    祭司中有耶達雅、耶何雅立、雅斤、有司主殿者希勒家子亞薩利雅、希勒家乃米書蘭子、米書蘭乃撒督子、撒督乃米拉約子、米拉約乃亞希突子、有瑪基雅曾孫、巴述孫、耶羅罕子亞達雅、亞第業子瑪賽、亞第業乃雅希細拉子、雅希細拉乃米書蘭子、米書蘭乃米實利密子、米實利密乃音麥珥子、及其族兄弟、皆為家長、善供役事於主殿者、共一千七百六十人、利未人米拉利子孫中、有哈沙比雅曾孫、亞斯利干孫、哈述子示瑪雅、有拔巴甲、黑勒施、迦拉、及亞薩曾孫、細基利孫、米迦子瑪探雅、有耶度頓曾孫、迦拉孫、示瑪雅子俄巴底、有以利加拿孫、亞撒子比利家、彼居尼陀法人之鄉里、○守門者乃沙龍、亞谷、他勒門、亞希幔、及其兄弟、沙龍為長、直至是時、守王之東門、在利未班列中、為守門者、可拉曾孫、亞比雅撒孫、可利子沙龍、及其族兄弟可拉子孫、司供役之事、且守會幕之門、其祖轄主之營、亦守其入處、昔以利亞撒子非尼哈統轄之、非尼哈蒙主之祐、米示利米子撒迦利雅、守會幕之門、被選為守門者、共二百十二人、在本鄉里記其世系、即大衛與先見撒母耳所立、因見其忠心、彼與子孫循其班列、守主殿之門、及會幕之門、守門者立於東西南北四方、在鄉里之族兄弟、每七日則至、與之更易班次、此利未人、即守門者之四長、諸事忠心、亦守主殿之倉廩府庫、主之殿乃彼所守、亦司鎖鑰、每晨啟門、故宿於天主殿之四圍、其中有人守奉事時所用之器、器皆按數、攜之出、攜之入、亦有人理器皿與聖所之一切器具、及細麵、酒、油、乳香、香品、祭司中有以香品製膏者、利未人可拉族沙龍之長子瑪提提雅、忠心理鼎烹之事、其族兄弟哥轄子孫中、有理陳設餅者、每安息日備之、亦有當謳歌之職者、乃利未人中家長、晝夜供役、故免供守倉廩府庫之役、又作彼居於屬殿之屋晝夜供役故免供別役以上所載、俱利未人之族長、乃族中最著者、居於耶路撒冷、○