-
New Living Translation
They divided the burnt offerings among the people by their family groups, so they could offer them to the Lord as prescribed in the Book of Moses. They did the same with the cattle.
-
新标点和合本
将燔祭搬来,按着宗族的班次分给众民,好照摩西书上所写的,献给耶和华;献牛也是这样。
-
和合本2010(上帝版-简体)
把燔祭拿走,再按着父家的班次分给众百姓,照摩西书上所写的献给耶和华;献牛也是这样。
-
和合本2010(神版-简体)
把燔祭拿走,再按着父家的班次分给众百姓,照摩西书上所写的献给耶和华;献牛也是这样。
-
当代译本
他们按照宗族把燔祭分给众人,好使他们按照摩西书上所写的,把祭物献给耶和华。献牛也是这样。
-
圣经新译本
把作燔祭的部分拿去,按着各家族的系别分给众民,使他们可以照着摩西的书上所写的,奉献给耶和华。奉献公牛也是这样。
-
新標點和合本
將燔祭搬來,按着宗族的班次分給眾民,好照摩西書上所寫的,獻給耶和華;獻牛也是這樣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
把燔祭拿走,再按着父家的班次分給眾百姓,照摩西書上所寫的獻給耶和華;獻牛也是這樣。
-
和合本2010(神版-繁體)
把燔祭拿走,再按着父家的班次分給眾百姓,照摩西書上所寫的獻給耶和華;獻牛也是這樣。
-
當代譯本
他們按照宗族把燔祭分給眾人,好使他們按照摩西書上所寫的,把祭物獻給耶和華。獻牛也是這樣。
-
聖經新譯本
把作燔祭的部分拿去,按著各家族的系別分給眾民,使他們可以照著摩西的書上所寫的,奉獻給耶和華。奉獻公牛也是這樣。
-
呂振中譯本
將做燔祭的部分拿去,好按着平民父系家族的分組去分發,而照所寫在摩西書上的去供獻與永恆主。獻公牛也是這樣。
-
文理和合譯本
所獻燔祭、循其宗族班列、以頒於民、俾獻於耶和華、循摩西書所載、頒牛亦如是、
-
文理委辦譯本
遂取燔祭之牛羊、按民世系、以匪頒之、俾獻耶和華、循摩西書所載、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
由羔取所當焚獻者、以頒於民、循其宗族、俾獻於主、循摩西之書所載、由牛取者亦若是、或作將祭牲移之以頒於民循其宗族俾獻於主循摩西之書所載
-
New International Version
They set aside the burnt offerings to give them to the subdivisions of the families of the people to offer to the Lord, as it is written in the Book of Moses. They did the same with the cattle.
-
New International Reader's Version
They set the burnt offerings to one side. These offerings were for the smaller family groups to offer to the Lord. That’s what was written in the Book of Moses. The Levites did the same thing with the oxen.
-
English Standard Version
And they set aside the burnt offerings that they might distribute them according to the groupings of the fathers’ houses of the lay people, to offer to the Lord, as it is written in the Book of Moses. And so they did with the bulls.
-
Christian Standard Bible
They removed the burnt offerings so that they might be given to the groupings of the ancestral families of the lay people to offer to the LORD, according to what is written in the book of Moses; they did the same with the cattle.
-
New American Standard Bible
Then they removed the burnt offerings so that they might give them to the sections of the fathers’ households of the lay people to present to the Lord, as it is written in the Book of Moses. They did this with the bulls as well.
-
New King James Version
Then they removed the burnt offerings that they might give them to the divisions of the fathers’ houses of the lay people, to offer to the Lord, as it is written in the Book of Moses. And so they did with the cattle.
-
American Standard Version
And they removed the burnt- offerings, that they might give them according to the divisions of the fathers’ houses of the children of the people, to offer unto Jehovah, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen.
-
Holman Christian Standard Bible
They removed the burnt offerings so that they might be given to the divisions of the ancestral houses of the lay people to offer to the Lord, according to what is written in the book of Moses; they did the same with the bulls.
-
King James Version
And they removed the burnt offerings, that they might give according to the divisions of the families of the people, to offer unto the LORD, as[ it is] written in the book of Moses. And so[ did they] with the oxen.
-
New English Translation
They reserved the burnt offerings and the cattle for the family divisions of the people to present to the LORD, as prescribed in the scroll of Moses.
-
World English Bible
They removed the burnt offerings, that they might give them according to the divisions of the fathers’ houses of the children of the people, to offer to Yahweh, as it is written in the book of Moses. They did the same with the cattle.