-
呂振中譯本
這希西家也塞住了基訓上游的水源,引水直下、流到大衛城的西邊。希西家所作的一切事工、盡都順利。
-
新标点和合本
这希西家也塞住基训的上源,引水直下,流在大卫城的西边。希西家所行的事尽都亨通。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这希西家也塞住基训的上源,引水直下,流在大卫城的西边。希西家所行的事尽都亨通。
-
和合本2010(神版-简体)
这希西家也塞住基训的上源,引水直下,流在大卫城的西边。希西家所行的事尽都亨通。
-
当代译本
他截断基训的上泉,将水引到大卫城的西边。希西迦凡事亨通。
-
圣经新译本
这希西家堵塞了基训泉上游的水,引水直下,流到大卫城的西边。希西家所行的一切事,尽都亨通。
-
新標點和合本
這希西家也塞住基訓的上源,引水直下,流在大衛城的西邊。希西家所行的事盡都亨通。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這希西家也塞住基訓的上源,引水直下,流在大衛城的西邊。希西家所行的事盡都亨通。
-
和合本2010(神版-繁體)
這希西家也塞住基訓的上源,引水直下,流在大衛城的西邊。希西家所行的事盡都亨通。
-
當代譯本
他截斷基訓的上泉,將水引到大衛城的西邊。希西迦凡事亨通。
-
聖經新譯本
這希西家堵塞了基訓泉上游的水,引水直下,流到大衛城的西邊。希西家所行的一切事,盡都亨通。
-
文理和合譯本
希西家又塞基訓之上源、引水直注大衛城西、凡希西家所行、無不亨通、
-
文理委辦譯本
壅其訓上流之泉、導至大闢城西、凡所作者、無不亨通。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此希西家塞基訓之上源、引水下流、在大衛之城西、希西家凡所作之事、無不亨通、
-
New International Version
It was Hezekiah who blocked the upper outlet of the Gihon spring and channeled the water down to the west side of the City of David. He succeeded in everything he undertook.
-
New International Reader's Version
Hezekiah blocked up the upper opening of the Gihon spring. He directed the water to flow down to the west side of the City of David. He had success in everything he did.
-
English Standard Version
This same Hezekiah closed the upper outlet of the waters of Gihon and directed them down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
-
New Living Translation
He blocked up the upper spring of Gihon and brought the water down through a tunnel to the west side of the City of David. And so he succeeded in everything he did.
-
Christian Standard Bible
This same Hezekiah blocked the upper outlet of the water from the Gihon Spring and channeled it smoothly downward and westward to the city of David. Hezekiah succeeded in everything he did.
-
New American Standard Bible
It was Hezekiah who stopped the upper outlet of the waters of Gihon and directed them to the west side of the city of David. And Hezekiah was successful in everything that he did.
-
New King James Version
This same Hezekiah also stopped the water outlet of Upper Gihon, and brought the water by tunnel to the west side of the City of David. Hezekiah prospered in all his works.
-
American Standard Version
This same Hezekiah also stopped the upper spring of the waters of Gihon, and brought them straight down on the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
-
Holman Christian Standard Bible
This same Hezekiah blocked the outlet of the water of the Upper Gihon and channeled it smoothly downward and westward to the city of David. Hezekiah succeeded in everything he did.
-
King James Version
This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
-
New English Translation
Hezekiah dammed up the source of the waters of the Upper Gihon and directed them down to the west side of the City of David. Hezekiah succeeded in all that he did.
-
World English Bible
This same Hezekiah also stopped the upper spring of the waters of Gihon, and brought them straight down on the west side of David’s city. Hezekiah prospered in all his works.