-
聖經新譯本
希西家曾對你們說:耶和華我們的神必拯救我們脫離亞述王的手。他不是迷惑你們,使你們因飢渴而死嗎?
-
新标点和合本
希西家对你们说:‘耶和华我们的神必救我们脱离亚述王的手。’这不是诱惑你们,使你们受饥渴而死吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
希西家说:耶和华—我们的上帝必救我们脱离亚述王的手,这不是诱惑你们,使你们受饥渴而死吗?
-
和合本2010(神版-简体)
希西家说:耶和华—我们的神必救我们脱离亚述王的手,这不是诱惑你们,使你们受饥渴而死吗?
-
当代译本
希西迦说你们的上帝耶和华会从亚述王手中拯救你们,难道你们不知道这是哄骗你们的话,是要叫你们留在这里饥渴至死吗?
-
圣经新译本
希西家曾对你们说:耶和华我们的神必拯救我们脱离亚述王的手。他不是迷惑你们,使你们因饥渴而死吗?
-
新標點和合本
希西家對你們說「耶和華-我們的神必救我們脫離亞述王的手」,這不是誘惑你們,使你們受飢渴而死嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
希西家說:耶和華-我們的上帝必救我們脫離亞述王的手,這不是誘惑你們,使你們受飢渴而死嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
希西家說:耶和華-我們的神必救我們脫離亞述王的手,這不是誘惑你們,使你們受飢渴而死嗎?
-
當代譯本
希西迦說你們的上帝耶和華會從亞述王手中拯救你們,難道你們不知道這是哄騙你們的話,是要叫你們留在這裡饑渴至死嗎?
-
呂振中譯本
希西家曾說:『永恆主我們的上帝必援救我們脫離亞述王的手掌』:這希西家不是誘惑了你們,要以饑渴把你們交付於死麼?
-
文理和合譯本
豈非希西家誘爾、致因飢渴而死乎、彼曰、我之上帝耶和華、必拯我於亞述王手、
-
文理委辦譯本
希西家許爾上帝耶和華必拯爾於亞述王手、豈非誘爾、飢渴而死。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
希西家謂爾云、主我之天主、必救我於亞述王手、豈非誘爾饑渴而死乎、
-
New International Version
When Hezekiah says,‘ The Lord our God will save us from the hand of the king of Assyria,’ he is misleading you, to let you die of hunger and thirst.
-
New International Reader's Version
Hezekiah says,“ The Lord our God will save us from the power of the king of Assyria.” But he isn’t telling you the truth. If you listen to him, you will die of hunger and thirst.
-
English Standard Version
Is not Hezekiah misleading you, that he may give you over to die by famine and by thirst, when he tells you,“ The Lord our God will deliver us from the hand of the king of Assyria”?
-
New Living Translation
Hezekiah has said,‘ The Lord our God will rescue us from the king of Assyria.’ Surely Hezekiah is misleading you, sentencing you to death by famine and thirst!
-
Christian Standard Bible
Isn’t Hezekiah misleading you to give you over to death by famine and thirst when he says,“ The LORD our God will keep us from the grasp of the king of Assyria”?
-
New American Standard Bible
Is Hezekiah not misleading you to give yourselves over to die by hunger and by thirst, saying,“ The Lord our God will save us from the hand of the king of Assyria”?
-
New King James Version
Does not Hezekiah persuade you to give yourselves over to die by famine and by thirst, saying,“ The Lord our God will deliver us from the hand of the king of Assyria”?
-
American Standard Version
Doth not Hezekiah persuade you, to give you over to die by famine and by thirst, saying, Jehovah our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?
-
Holman Christian Standard Bible
Isn’t Hezekiah misleading you to give you over to death by famine and thirst when he says,“ Yahweh our God will deliver us from the power of the king of Assyria”?
-
King James Version
Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria?
-
New English Translation
Hezekiah says,“ The LORD our God will rescue us from the power of the king of Assyria.” But he is misleading you and you will die of hunger and thirst!
-
World English Bible
Doesn’t Hezekiah persuade you, to give you over to die by famine and by thirst, saying,‘ Yahweh our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?’