主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
歷代志下 31:7
>>
本节经文
文理和合譯本
自三月始積、至七月而畢、
新标点和合本
从三月积起,到七月才完。
和合本2010(上帝版-简体)
他们从三月开始堆积,到七月才完成。
和合本2010(神版-简体)
他们从三月开始堆积,到七月才完成。
当代译本
他们从三月开始堆积,到七月才结束。
圣经新译本
从三月开始囤积,到七月才完毕。
新標點和合本
從三月積起,到七月才完。
和合本2010(上帝版-繁體)
他們從三月開始堆積,到七月才完成。
和合本2010(神版-繁體)
他們從三月開始堆積,到七月才完成。
當代譯本
他們從三月開始堆積,到七月才結束。
聖經新譯本
從三月開始囤積,到七月才完畢。
呂振中譯本
三月他們就開始放根基擺上堆壘,七月才擺完。
文理委辦譯本
自三月積至七月。
施約瑟淺文理新舊約聖經
堆壘自三月積起、積至七月、
New International Version
They began doing this in the third month and finished in the seventh month.
New International Reader's Version
They began doing it in the third month. They finished in the seventh month.
English Standard Version
In the third month they began to pile up the heaps, and finished them in the seventh month.
New Living Translation
They began piling them up in late spring, and the heaps continued to grow until early autumn.
Christian Standard Bible
In the third month they began building up the piles, and they finished in the seventh month.
New American Standard Bible
In the third month they began to make the heaps, and they finished them by the seventh month.
New King James Version
In the third month they began laying them in heaps, and they finished in the seventh month.
American Standard Version
In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.
Holman Christian Standard Bible
In the third month they began building up the piles, and they finished in the seventh month.
King James Version
In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished[ them] in the seventh month.
New English Translation
In the third month they began piling their contributions in heaps and finished in the seventh month.
World English Bible
In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.
交叉引用
利未記 23:16-24
於安息日之翌日、計至五旬、獻素祭於耶和華、以薦其新、自爾居所、取細麵伊法十分之二、和以酵、製餅二、以為初實之搖祭、獻於耶和華、隨餅而獻一歲之羔七、純全無疵、牡犢一、牡綿羊二、與其素祭灌祭、悉燔之、以為馨香之火祭、奉於耶和華、又獻牡山羊一、為贖罪祭、一歲之牡綿羊羔二、為酬恩祭、祭司取此、與初實之麥所作之餅、以為搖祭、搖於耶和華前、是物於耶和華為聖、必歸祭司、是日必宣告有聖會、毋作苦、在爾所居之處、著為永例、歷世弗替、穫田所產、勿刈其隅、勿拾所遺、當留於貧乏及賓旅、我乃耶和華、爾之上帝也、○耶和華諭摩西曰、告以色列族云、七月之朔、當守安息日、必有聖會、吹角為記、