<< 歷代志下 31:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王發內帑、備朝夕之火焚祭、及安息日、月朔、節期之火焚祭、循主之律法所載、
  • 新标点和合本
    王又从自己的产业中定出分来为燔祭,就是早晚的燔祭和安息日、月朔,并节期的燔祭,都是按耶和华律法上所载的;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王又从自己的产业中分出一份来作燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、初一,以及节期的燔祭,都是按耶和华律法上所记载的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    王又从自己的产业中分出一份来作燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、初一,以及节期的燔祭,都是按耶和华律法上所记载的。
  • 当代译本
    王又从自己的产业中划分出一部分作为早晚的燔祭,以及安息日、朔日及耶和华律法规定的其他节期的燔祭。
  • 圣经新译本
    王又在自己的财物中定出一份作燔祭,就是早晚的燔祭,安息日、月朔和节期的燔祭,都是照着耶和华律法上所记的。
  • 新標點和合本
    王又從自己的產業中定出分來為燔祭,就是早晚的燔祭和安息日、月朔,並節期的燔祭,都是按耶和華律法上所載的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王又從自己的產業中分出一份來作燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、初一,以及節期的燔祭,都是按耶和華律法上所記載的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王又從自己的產業中分出一份來作燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、初一,以及節期的燔祭,都是按耶和華律法上所記載的。
  • 當代譯本
    王又從自己的產業中劃分出一部分作為早晚的燔祭,以及安息日、朔日及耶和華律法規定的其他節期的燔祭。
  • 聖經新譯本
    王又在自己的財物中定出一份作燔祭,就是早晚的燔祭,安息日、月朔和節期的燔祭,都是照著耶和華律法上所記的。
  • 呂振中譯本
    王又從自己的財物中定出王獻的分兒來做燔祭,就是早晚的燔祭、和安息日初一日制定節期的燔祭,照永恆主律法上所記載的。
  • 文理和合譯本
    亦定王產所出、以為朝夕、及安息日、月朔、節期之燔祭、循耶和華律所載、
  • 文理委辦譯本
    王發內帑、為朝夕之燔祭、及安息日、月朔、節期之燔祭、循耶和華律例所載。
  • New International Version
    The king contributed from his own possessions for the morning and evening burnt offerings and for the burnt offerings on the Sabbaths, at the New Moons and at the appointed festivals as written in the Law of the Lord.
  • New International Reader's Version
    The king gave some of his own possessions to the temple. He gave them for the morning and evening burnt offerings. He gave them for the burnt offerings for every Sabbath day. He gave them for the burnt offerings for every New Moon feast. And he gave them for the burnt offerings for every yearly appointed feast. He did it in keeping with what is written in the Law of the Lord.
  • English Standard Version
    The contribution of the king from his own possessions was for the burnt offerings: the burnt offerings of morning and evening, and the burnt offerings for the Sabbaths, the new moons, and the appointed feasts, as it is written in the Law of the Lord.
  • New Living Translation
    The king also made a personal contribution of animals for the daily morning and evening burnt offerings, the weekly Sabbath festivals, the monthly new moon festivals, and the annual festivals as prescribed in the Law of the Lord.
  • Christian Standard Bible
    The king contributed from his own possessions for the regular morning and evening burnt offerings, the burnt offerings of the Sabbaths, of the New Moons, and of the appointed feasts, as written in the law of the LORD.
  • New American Standard Bible
    He also appointed the king’s portion of his property for the burnt offerings, namely, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the Sabbaths and for the new moons and for the appointed festivals, as it is written in the Law of the Lord.
  • New King James Version
    The king also appointed a portion of his possessions for the burnt offerings: for the morning and evening burnt offerings, the burnt offerings for the Sabbaths and the New Moons and the set feasts, as it is written in the Law of the Lord.
  • American Standard Version
    He appointed also the king’s portion of his substance for the burnt- offerings, to wit, for the morning and evening burnt- offerings, and the burnt- offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king contributed from his own possessions for the regular morning and evening burnt offerings, the burnt offerings of the Sabbaths, of the New Moons, and of the appointed feasts, as written in the law of the Lord.
  • King James Version
    [ He appointed] also the king’s portion of his substance for the burnt offerings,[ to wit], for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as[ it is] written in the law of the LORD.
  • New English Translation
    The king contributed some of what he owned for burnt sacrifices, including the morning and evening burnt sacrifices and the burnt sacrifices made on Sabbaths, new moon festivals, and at other appointed times prescribed in the law of the LORD.
  • World English Bible
    He also appointed the king’s portion of his possessions for the burnt offerings, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the Sabbaths, for the new moons, and for the set feasts, as it is written in Yahweh’s law.

交叉引用

  • 以西結書 45:17
    凡節期、月朔、安息日、及以色列族大會之時、君必獻火焚祭、素祭、又奠酒、或作君之本分即在節期安息日與以色列族一切節期獻火焚祭素祭奠酒彼須備贖罪祭牲、素祭物、火焚祭牲、平安祭牲、為以色列人贖罪、○
  • 歷代志下 35:7
    約西亞為逾越節、以犧牲賜凡在耶路撒冷之民、綿羊之羔及山羊之羔三萬、牛三千、悉取於王之群畜中、
  • 歌羅西書 2:16-17
    故人勿因飲食、節期、月朔、安息日而議論爾曹、此皆為後事之影、而其形即基督也、
  • 申命記 16:1-17
    爾當在亞筆月守逾越節於主爾之天主前、因在亞筆月夜間、主爾之天主導爾出伊及、當於主所選為其名所在之處、以牛羊獻於主爾之天主、以為逾越節之祭、爾守逾越節、不可食酵、歷七日當食無酵餅、即窮困之餅、蓋爾出伊及、乃急速而出、使爾畢生記憶爾出伊及之日、七日間、於爾四境毋存有酵之物、首日薄暮所獻之祭牲、毋留其肉於明日、主爾之天主所賜爾諸邑、不可隨意在各邑獻逾越節祭牲、惟主爾之天主所選為其名所在之處、在彼於薄暮日入之時、即爾出伊及之時、獻逾越節祭牲、烹而食之在主爾天主所選之處、明晨可歸己家、家原文作幕六日間必食無酵餅、第七日當有聖會於主爾天主前、不可操作、○當核七七日、自初用鐮刈榖之日、核其七七日、遂於主爾天主前守七七節、循主爾天主賜福於爾、隨心所願、獻以禮物、爾與子女奴婢、與居爾邑之利未人、及居於爾中之孤寡、俱可於主爾天主所選為其名所在之處、歡樂於主爾之天主前、爾當追憶昔爾為奴在伊及、故當謹守遵行此諸律例、○爾場之穀、爾壓酒處之酒、既已斂藏、當守居廬節七日、守節期之時、爾與子女奴婢、及居於爾邑之利未人、客旅孤寡、俱必歡樂、七日間當守節期在主爾天主前、於主所選之處、爾之物產、爾之操作、既蒙主爾天主賜福、則必欣喜歡樂、爾之一切丁男、當一年三次、即除酵節、七七節、居廬節、至主爾天主所選之處、以覲主爾之天主、覲主之時、毋徒手而至、各隨其力、循主爾天主所賜之福、以獻禮物、○
  • 以西結書 46:4-7
    安息日、君所當獻於主之火焚祭、即無殘疾之羔羊六、無殘疾之牡綿羊一、配獻之素祭、為牡綿羊獻細麵一伊法、為諸羔羊隨力而獻、細麵一伊法、須加油一欣、月朔、必獻牡犢一、羔羊六、牡綿羊一、俱須無殘疾、為牡犢獻細麵一伊法、為牡綿羊獻細麵一伊法、配獻為素祭、為諸羔羊隨力而獻、細麵一伊法、須加油一欣、
  • 利未記 23:2-44
    爾告以色列人云、我耶和華之節期、即爾所當宣告為聖會者乃此、六日間、可操作、至第七日、乃大安息日、當有聖會、無論何工、悉毋作、在爾所居之各處、皆當守是日為主之安息日、○主之節期、即屆期所當宣告為聖會者乃此、正月十四日嚮暮、即主之逾越節、是月十五日、乃主之無酵節、爾當七日食無酵餅、首日當有聖會、無論何工、悉毋作、七日間當獻火祭於主、第七日亦有聖會、無論何工、悉毋作、○主諭摩西曰、爾告以色列人云、爾曹至我所賜爾之地、刈獲稼穡、當以初刈之禾一束、奉於祭司、祭司以禾束搖於主前、使爾曹蒙悅納、即於安息日之次日、祭司搖之、搖禾束之日、當以未盈歲無疵之牡羔、獻於主為火焚祭、配以和油細麵伊法十分之二、為素祭、為火祭、為馨香獻於主、又奠酒一欣四分之一、此日以先、未獻此祭於爾天主前、毋食新糧、無論成為餅、穀之烘者、或搗者、在爾所居之處、歷代以此為永定之例、○自安息日之次日、即獻而搖禾束之日、當數七七日、至第七安息日之次日、共計五十日、乃以新麵備素祭獻於主、由爾之居所、當取細麵伊法十分之二、加以酵炊成二餅、奉之而搖、用以獻初實於主、此餅之外、更用未盈歲無疵之牡羔七、牡犢一、牡山羊二、獻於主為火焚祭、又有配獻之素祭、及灌奠之酒、為火祭、為馨香獻於主、又獻牡山羊一、為贖罪祭、與未盈歲之牡羔一、為平安祭、祭司取此二羔與初實之麥所作之餅、同搖於主前、是為獻於主之聖物、必歸於祭司、是日必宣告聖會、無論何工、悉毋作、於爾所居之各處、為歷代永定之例、爾刈獲地之所產、毋刈至田隅、刈時所遺毋拾、當捨與貧民與外邦客旅、我乃主爾之天主、○主諭摩西曰、爾告以色列人云、七月朔、爾當守為安息日、當有聖會、吹角為記、無論何工、悉毋作、亦當獻火祭於主、○主諭摩西曰、七月十日為贖罪日、當有聖會、刻苦齋戒、亦當獻火祭於主、是日無論何工、悉毋作、以其為贖罪日、可為爾贖罪於天主耶和華前、是日凡不刻苦齋戒者、必滅絕於民中、凡是日操作者、我必滅絕於民中、是日無論何工、悉毋作、在爾所居之各處、為歷代永定之例、爾當守是日為大安息日、亦當刻苦齋戒、是月自九日暮、至次日暮、爾當守為安息日、○主諭摩西曰、爾告以色列人云、此七月十五日、為居廬節、當於主前守節期七日、首日當有聖會、無論何工、悉毋作、七日間、當獻火祭於主、第八日亦當有聖會、當於主前獻火祭、是為大會之日、無論何工、悉毋作、此乃主之節期、爾當宣告為聖會、獻祭於主、即火焚祭、素祭、平安祭、並奠酒、各日獻所當獻、各日奠所當奠、此節期所獻之祭、即在主安息日所當獻之外、在爾獻於主禮物之外、償願之外、樂獻之外、七月十五日、爾斂藏土之所產既畢、當守主之節期、共守七日、首日為安息日、第八日亦為安息日、首日當取嘉木之果、巴勒瑪樹條、茂密之樹枝、溪旁之柳、於爾天主耶和華前歡樂七日、每歲七月、當於主前守此節期七日、是為爾歷代永定之例、七日當居廬、凡以色列土著、皆當居廬、俾爾歷代子孫得知我導以色列人出伊及時、曾使之居廬、我乃主爾之天主、摩西以主之節期、傳示以色列人、
  • 詩篇 81:1-4
    爾曹當向賜力於我之天主大聲頌揚、向雅各之主歡呼、謳歌擊鼓、彈名琴、鼓美瑟、當吹角、在月朔、在月望、在我守節筵之日、此乃以色列中之常例、為雅各之天主所定之禮儀、
  • 歷代志上 26:26
    示羅密及其兄弟、掌府庫之聖物、即大衛王與諸族長、千夫長、百夫長、並軍長所獻之聖物、
  • 出埃及記 29:38-42
    爾於祭臺所當常獻者、每日用未盈歲之羔二、朝獻一羔、暮獻一羔、每獻一羔、配獻細麵伊法十分之一、和以杵搗之清油一欣一欣約十斤四分之一、用葡萄酒一欣四分之一、以為灌奠、暮獻此羔、當如朝禮、亦獻麵與油與酒、為馨香、為火祭獻於主、此火焚祭、爾當歷代常獻於主、在會幕門前、我必在彼降臨諭爾、
  • 歷代志下 30:24
    猶大王希西家賜會眾牛一千、羊七千、諸牧伯賜會眾牛一千、羊一萬、祭司自潔者甚眾、
  • 以西結書 46:12-18
    如君樂意獻火焚祭、或平安祭於主、則當為之啟東門、遂獻火焚祭、平安祭、與安息日之獻祭無異、獻畢乃出、出後則閉其門、爾必日用未盈歲無殘疾之羔一、獻於主為火焚祭、必每晨獻之、每晨亦配獻素祭、細麵一伊法六分之一、油一欣三分之一、調和細麵、為素祭獻於主、是為常獻之祭、永為定例、每晨當獻羔羊與素祭及油、為常獻之火焚祭、○主天主如是云、如君以地賜子、則可歸子、蓋地原屬君之地業、其子終嗣之為恆產、如君以地賜臣僕、則歸臣僕、至於禧年仍歸君、君之地業、必歸其子、君不可虐取民業、佔據民地、必以己地賜子為業、免我民各失其業而散、○
  • 民數記 28:1-29:40
    主諭摩西曰、爾告以色列人云、當獻於我之祭、即饗我為馨香之火祭、俱當敬謹按期而獻、更告之曰、爾所當獻於主之火祭、即無疵未盈歲之羔二、日獻為火焚祭、朝獻一羔、暮獻一羔、又取細麵伊法十分之一、和清油一欣四分之一、配為素祭、此乃在西乃山所命恆獻之火焚祭、為獻於主馨香之火祭、獻一羔、必奠酒一欣四分之一、當於聖所中於主前、奠一醇酒、暮獻一羔、配獻素祭、奠酒須循清晨例、為獻於主馨香之火祭、○安息日、獻未盈歲無疵之羔二、用和油之麵伊法十分之二、配為素祭、並奠酒、此乃安息日所獻之火焚祭、在恆獻火焚祭及奠酒之外、○月朔、以火焚祭獻於主、牡犢二、牡綿羊一、未盈歲無疵之羔七、為各犢用和油細麵伊法十分之三、配為素祭、為羊用和油細麵伊法十分之二、配為素祭、為各羔用和油細麵伊法十分之一、配為素祭、為獻於主馨香之火祭、為各犢奠酒半欣、為羊奠酒一欣三分之一、為各羔奠酒一欣四分之一、此乃一歲各月朔所當獻之火焚祭、又獻於主、牡山羊一、為贖罪祭、此在恆獻火焚祭及奠酒之外、○正月十四日、乃主之逾越節、是月自十五日、當守節期食無酵餅、歷七日、首日當有聖會、無論何工、悉毋作、用牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、皆須無疵、獻於主為火焚祭、為各犢用和油細麵伊法十分之三、為羊用和油細麵伊法十分之二以配獻、為七羔、各用和油細麵伊法十分之一以配獻、更獻牡山羊一、為贖罪祭、為爾贖罪、此在每晨恆獻火焚祭之外、所當加獻、爾循此例、七日內、每日在恆獻火焚祭奠酒之外、獻此祭以饗主、為馨香、為火祭、第七日、爾當有聖會、無論何工、悉毋作、○七七日後、獻初實於主前、即薦新之日、當有聖會、無論何工、悉毋作、當獻火焚祭於主為馨香、牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、當用和油細麵配為素祭、為各犢用伊法十分之三、為羊用伊法十分之二、為七羔、各羔用伊法十分之一、更獻牡山羊一、為爾贖罪、此在每日恆獻火焚祭及配獻素祭之外所當獻者、犧牲皆須無疵、又循例奠酒、七月朔、當有聖會、無論何工、悉毋作、當守為吹角之日、用牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、皆須無疵、獻於主為火焚祭、為馨香、又用和油細麵、配為素祭、為牛用伊法十分之三、為羊用伊法十分之二、為七羔、各羔用伊法十分之一、更獻牡山羊一、為贖罪祭、為爾贖罪、以上即在月朔及每日恆獻火焚祭與素祭之外、所當獻於主馨香之火祭、亦必循常例奠酒、○七月十日、爾當有聖會、必刻苦齋戒、無論何工、悉毋作、用牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、俱當無疵、獻於主為火焚祭、為馨香、用和油細麵配為素祭、為犢用伊法十分之三、為羊用伊法十分之二、為七羔、各羔用伊法十分之一、更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在本日當獻之贖罪祭、及恆獻火焚祭素祭並奠酒之外、○七月十五日、爾當有聖會、無論何工、悉毋作、當於主前守節期七日、用牡犢十三、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、皆須無疵、獻於主為火焚祭、為馨香之火祭、用和油細麵配獻為素祭、為十三犢、各犢用伊法十分之三、為二羊、各羊用伊法十分之二、為十四羔、各羔用伊法十分之一、更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在每日恆獻火焚祭素祭並奠酒之外、二日獻牡犢十二、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、皆須無疵、為各犢、各羊、各羔、悉依數循例配獻素祭、並奠酒、更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在每日恆獻火焚祭素祭並奠酒之外、三日獻牡犢十一、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、皆須無疵、為各犢、各羊、各羔、悉依數循例配獻素祭、並奠酒、更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在每日恆獻火焚祭素祭並奠酒之外、四日獻牡犢十、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、皆須無疵、為各犢、各羊、各羔、悉依數循例配獻素祭、並奠酒、更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在每日恆獻火焚祭素祭並奠酒之外、五日獻牡犢九、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、皆須無疵、為各犢、各羊、各羔、悉依數循例配獻素祭、並奠酒、更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在每日恆獻火焚祭素祭奠酒之外、六日獻牡犢八、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、皆須無疵、為各犢、各羊、各羔、悉依數循例配獻素祭、並奠酒、更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在每日恆獻火焚祭素祭奠酒之外、七日獻牡犢七、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、皆須無疵、為各犢、各羊、各羔、悉依數循例配獻素祭、並奠酒、更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在每日恆獻火焚祭素祭奠酒之外、第八日爾當有聖會、無論何工、悉毋作、用牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、皆須無疵、獻於主為火焚祭、為馨香之火祭、為犢、為羊、為各羔、悉依數循例配獻素祭、並奠酒、更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在每日恆獻火焚祭素祭奠酒之外、以上所言之祭、爾當於爾節期獻於主、皆在爾償願而獻或樂意而獻火焚祭素祭奠酒與平安祭之外、於是摩西遵主凡所命、告以色列人、