-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又頒於祭司、循宗族入譜系者、又頒於利未人、自二十歲以上循班列盡職者、
-
新标点和合本
又按宗族家谱分给祭司,按班次职任分给二十岁以外的利未人,
-
和合本2010(上帝版-简体)
也发放给按父家登录在家谱的祭司;又按班次职任分给二十岁以上的利未人,
-
和合本2010(神版-简体)
也发放给按父家登录在家谱的祭司;又按班次职任分给二十岁以上的利未人,
-
当代译本
并分给按宗族登记在家谱上的祭司,按班次和职任分给二十岁及二十岁以上的利未人,
-
圣经新译本
又分发给按着家族登记在家谱上的祭司,也按着班次职责分给二十岁及以上的利未人。
-
新標點和合本
又按宗族家譜分給祭司,按班次職任分給二十歲以外的利未人,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
也發放給按父家登錄在家譜的祭司;又按班次職任分給二十歲以上的利未人,
-
和合本2010(神版-繁體)
也發放給按父家登錄在家譜的祭司;又按班次職任分給二十歲以上的利未人,
-
當代譯本
並分給按宗族登記在家譜上的祭司,按班次和職任分給二十歲及二十歲以上的利未人,
-
聖經新譯本
又分發給按著家族登記在家譜上的祭司,也按著班次職責分給二十歲及以上的利未人。
-
呂振中譯本
又發放給那些按父系家屬登記在家譜上的祭司,以及從二十歲和以上的利未人、按班次以盡職守的。
-
文理和合譯本
又頒於祭司、循其宗族譜系、又頒於利未人、自二十歲以上、循其班次職任、
-
文理委辦譯本
祭司依其世系、利未人依其班列、自二十歲以上、爰及妻孥、凡在會中潔己者、當以所獻之物頒之、一以均平為本、
-
New International Version
And they distributed to the priests enrolled by their families in the genealogical records and likewise to the Levites twenty years old or more, according to their responsibilities and their divisions.
-
New International Reader's Version
Kore and his Levite companions also handed out gifts to the priests. The priests were listed by their families in their family history. Those Levites also handed out gifts to the Levites who were 20 years old or more. Each group did all the different things it was supposed to do.
-
English Standard Version
The enrollment of the priests was according to their fathers’ houses; that of the Levites from twenty years old and upward was according to their offices, by their divisions.
-
New Living Translation
They distributed gifts to the priests who were listed by their families in the genealogical records, and to the Levites twenty years old or older who were listed according to their jobs and their divisions.
-
Christian Standard Bible
They distributed also to those recorded by genealogy of the priests by their ancestral families and the Levites twenty years old and above, by their responsibilities in their divisions;
-
New American Standard Bible
as well as the priests who were enrolled genealogically according to their fathers’ households, and the Levites from twenty years old and upward, by their duties and their divisions.
-
New King James Version
and to the priests who were written in the genealogy according to their father’s house, and to the Levites from twenty years old and up according to their work, by their divisions,
-
American Standard Version
and them that were reckoned by genealogy of the priests by their fathers’ houses, and the Levites from twenty years old and upward, in their offices by their courses;
-
Holman Christian Standard Bible
They distributed also to those recorded by genealogy of the priests by their ancestral families and the Levites 20 years old and above, by their responsibilities in their divisions;
-
King James Version
Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;
-
New English Translation
They made disbursements to the priests listed in the genealogical records by their families, and to the Levites twenty years old and up, according to their duties as assigned to their divisions,
-
World English Bible
and those who were listed by genealogy of the priests by their fathers’ houses, and the Levites from twenty years old and upward, in their offices by their divisions;