<< 2 Chronicles 30 6 >>

本节经文

  • New King James Version
    Then the runners went throughout all Israel and Judah with the letters from the king and his leaders, and spoke according to the command of the king:“ Children of Israel, return to the Lord God of Abraham, Isaac, and Israel; then He will return to the remnant of you who have escaped from the hand of the kings of Assyria.
  • 新标点和合本
    驿卒就把王和众首领的信,遵着王命传遍以色列和犹大。信内说:“以色列人哪,你们当转向耶和华亚伯拉罕、以撒、以色列的神,好叫他转向你们这脱离亚述王手的余民。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    信差遵着王命,拿着王和众领袖所发的信,送达全以色列和犹大,说:“以色列人哪,当转向耶和华—亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝,好叫他转向你们这些脱离亚述诸王之手的余民。
  • 和合本2010(神版-简体)
    信差遵着王命,拿着王和众领袖所发的信,送达全以色列和犹大,说:“以色列人哪,当转向耶和华—亚伯拉罕、以撒、以色列的神,好叫他转向你们这些脱离亚述诸王之手的余民。
  • 当代译本
    信差遵照王的命令带着王和众官员的信走遍以色列和犹大,宣告说:“以色列人啊,你们应当归向亚伯拉罕、以撒和以色列的上帝耶和华,好使祂转向你们这些从亚述王手中逃脱的余民。
  • 圣经新译本
    信差就带着王和众领袖发出的书信,走遍全以色列和犹大,照着王的吩咐,宣告说:“以色列人哪,你们应当转向耶和华,亚伯拉罕、以撒和以色列的神,使他也转向你们这些在亚述王手中逃脱的余民。
  • 新標點和合本
    驛卒就把王和眾首領的信,遵着王命傳遍以色列和猶大。信內說:「以色列人哪,你們當轉向耶和華-亞伯拉罕、以撒、以色列的神,好叫他轉向你們這脫離亞述王手的餘民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    信差遵着王命,拿着王和眾領袖所發的信,送達全以色列和猶大,說:「以色列人哪,當轉向耶和華-亞伯拉罕、以撒、以色列的上帝,好叫他轉向你們這些脫離亞述諸王之手的餘民。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    信差遵着王命,拿着王和眾領袖所發的信,送達全以色列和猶大,說:「以色列人哪,當轉向耶和華-亞伯拉罕、以撒、以色列的神,好叫他轉向你們這些脫離亞述諸王之手的餘民。
  • 當代譯本
    信差遵照王的命令帶著王和眾官員的信走遍以色列和猶大,宣告說:「以色列人啊,你們應當歸向亞伯拉罕、以撒和以色列的上帝耶和華,好使祂轉向你們這些從亞述王手中逃脫的餘民。
  • 聖經新譯本
    信差就帶著王和眾領袖發出的書信,走遍全以色列和猶大,照著王的吩咐,宣告說:“以色列人哪,你們應當轉向耶和華,亞伯拉罕、以撒和以色列的神,使他也轉向你們這些在亞述王手中逃脫的餘民。
  • 呂振中譯本
    跑文書的帶着王和他的大臣手發的詔書就去、走遍以色列和猶大,並且遵照王所吩咐的說:『以色列人哪,你們要轉向永恆主、亞伯拉罕以撒以色列的上帝,好叫他轉向你們這逃脫亞述王掌握的餘民。
  • 文理和合譯本
    於是郵傳者遵王命、傳王與牧伯之書於以色列、及猶大地、曰、以色列人歟、爾當復歸亞伯拉罕以撒以色列之上帝耶和華、俾其轉向爾曹、脫於亞述王手之遺民、
  • 文理委辦譯本
    王與群伯、使趨承者致書、遍以色列猶大二族、曰、以色列族、當歸亞伯拉罕、以撒、以色列之上帝、凡不見害於亞述列王之遺民者、必蒙耶和華祐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    趨承者遵王命、將王與牧伯之書、傳遍以色列及猶大、書曰、以色列人、爾當歸主亞伯拉罕以撒雅各之天主、若是、則主必復眷顧復眷顧原文作歸爾曹所餘、脫於亞述列王之手者、
  • New International Version
    At the king’s command, couriers went throughout Israel and Judah with letters from the king and from his officials, which read:“ People of Israel, return to the Lord, the God of Abraham, Isaac and Israel, that he may return to you who are left, who have escaped from the hand of the kings of Assyria.
  • New International Reader's Version
    Messengers went all through Israel and Judah. They carried letters from the king and his officials. The king had ordered them to do that. The letters said,“ People of Israel, return to the Lord. He is the God of Abraham, Isaac and Israel. Return to him. Then he will return to you who are left in the land. You have escaped from the power of the kings of Assyria.
  • English Standard Version
    So couriers went throughout all Israel and Judah with letters from the king and his princes, as the king had commanded, saying,“ O people of Israel, return to the Lord, the God of Abraham, Isaac, and Israel, that he may turn again to the remnant of you who have escaped from the hand of the kings of Assyria.
  • New Living Translation
    At the king’s command, runners were sent throughout Israel and Judah. They carried letters that said:“ O people of Israel, return to the Lord, the God of Abraham, Isaac, and Israel, so that he will return to the few of us who have survived the conquest of the Assyrian kings.
  • Christian Standard Bible
    So the couriers went throughout Israel and Judah with letters from the hand of the king and his officials, and according to the king’s command, saying,“ Israelites, return to the LORD, the God of Abraham, Isaac, and Israel so that he may return to those of you who remain, who have escaped the grasp of the kings of Assyria.
  • New American Standard Bible
    The couriers went throughout Israel and Judah with the letters from the hand of the king and his princes, even according to the command of the king, saying,“ Sons of Israel, return to the Lord God of Abraham, Isaac, and Israel, that He may return to those of you who escaped and are left from the hand of the kings of Assyria.
  • American Standard Version
    So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto Jehovah, the God of Abraham, Isaac, and Israel, that he may return to the remnant that are escaped of you out of the hand of the kings of Assyria.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the couriers went throughout Israel and Judah with letters from the hand of the king and his officials, and according to the king’s command, saying,“ Israelites, return to Yahweh, the God of Abraham, Isaac, and Israel so that He may return to those of you who remain, who have escaped from the grasp of the kings of Assyria.
  • King James Version
    So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria.
  • New English Translation
    Messengers delivered the letters from the king and his officials throughout Israel and Judah. This royal edict read:“ O Israelites, return to the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, so he may return to you who have been spared from the kings of Assyria.
  • World English Bible
    So the couriers went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying,“ You children of Israel, turn again to Yahweh, the God of Abraham, Isaac, and Israel, that he may return to the remnant of you that have escaped out of the hand of the kings of Assyria.

交叉引用

  • Esther 8:14
    The couriers who rode on royal horses went out, hastened and pressed on by the king’s command. And the decree was issued in Shushan the citadel.
  • Jeremiah 51:31
    One runner will run to meet another, And one messenger to meet another, To show the king of Babylon that his city is taken on all sides;
  • 2 Kings 15 29
    In the days of Pekah king of Israel, Tiglath-Pileser king of Assyria came and took Ijon, Abel Beth Maachah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali; and he carried them captive to Assyria.
  • 2 Chronicles 28 20
    Also Tiglath-Pileser king of Assyria came to him and distressed him, and did not assist him.
  • Job 9:25
    “ Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.
  • 2 Kings 15 19
    Pul king of Assyria came against the land; and Menahem gave Pul a thousand talents of silver, that his hand might be with him to strengthen the kingdom under his control.
  • Jeremiah 4:1
    “ If you will return, O Israel,” says the Lord,“ Return to Me; And if you will put away your abominations out of My sight, Then you shall not be moved.
  • Hosea 14:1
    O Israel, return to the Lord your God, For you have stumbled because of your iniquity;
  • Ezekiel 33:11
    Say to them:‘ As I live,’ says the Lord GOD,‘ I have no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turn from his way and live. Turn, turn from your evil ways! For why should you die, O house of Israel?’
  • Isaiah 55:6-7
    Seek the Lord while He may be found, Call upon Him while He is near.Let the wicked forsake his way, And the unrighteous man his thoughts; Let him return to the Lord, And He will have mercy on him; And to our God, For He will abundantly pardon.
  • 1 Chronicles 5 26
    So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, that is, Tiglath-Pileser king of Assyria. He carried the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh into captivity. He took them to Halah, Habor, Hara, and the river of Gozan to this day.
  • Lamentations 5:21
    Turn us back to You, O Lord, and we will be restored; Renew our days as of old,
  • Isaiah 6:13
    But yet a tenth will be in it, And will return and be for consuming, As a terebinth tree or as an oak, Whose stump remains when it is cut down. So the holy seed shall be its stump.”
  • Isaiah 1:9
    Unless the Lord of hosts Had left to us a very small remnant, We would have become like Sodom, We would have been made like Gomorrah.
  • Joel 2:12-14
    “ Now, therefore,” says the Lord,“ Turn to Me with all your heart, With fasting, with weeping, and with mourning.”So rend your heart, and not your garments; Return to the Lord your God, For He is gracious and merciful, Slow to anger, and of great kindness; And He relents from doing harm.Who knows if He will turn and relent, And leave a blessing behind Him— A grain offering and a drink offering For the Lord your God?
  • James 4:8
    Draw near to God and He will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.