<< 歷代志下 30:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    二月十四日、人宰逾越節羔、祭司及利未人深以為恥、自潔其身、攜燔祭入耶和華殿、
  • 新标点和合本
    二月十四日,宰了逾越节的羊羔。祭司与利未人觉得惭愧,就洁净自己,把燔祭奉到耶和华殿中,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    二月十四日,他们宰了逾越节的羔羊。祭司与利未人觉得惭愧,就使自己分别为圣,把燔祭奉到耶和华的殿中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    二月十四日,他们宰了逾越节的羔羊。祭司与利未人觉得惭愧,就使自己分别为圣,把燔祭奉到耶和华的殿中。
  • 当代译本
    二月十四日,他们宰了逾越节的羊羔。祭司和利未人觉得惭愧,就洁净自己,把燔祭带到耶和华的殿里,
  • 圣经新译本
    二月十四日,他们宰了逾越节的羊羔。祭司和利未人都觉得惭愧,就自洁,把燔祭带到耶和华的殿里。
  • 新標點和合本
    二月十四日,宰了逾越節的羊羔。祭司與利未人覺得慚愧,就潔淨自己,把燔祭奉到耶和華殿中,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    二月十四日,他們宰了逾越節的羔羊。祭司與利未人覺得慚愧,就使自己分別為聖,把燔祭奉到耶和華的殿中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    二月十四日,他們宰了逾越節的羔羊。祭司與利未人覺得慚愧,就使自己分別為聖,把燔祭奉到耶和華的殿中。
  • 當代譯本
    二月十四日,他們宰了逾越節的羊羔。祭司和利未人覺得慚愧,就潔淨自己,把燔祭帶到耶和華的殿裡,
  • 聖經新譯本
    二月十四日,他們宰了逾越節的羊羔。祭司和利未人都覺得慚愧,就自潔,把燔祭帶到耶和華的殿裡。
  • 呂振中譯本
    二月十四日他們宰了逾越節的羊羔;祭司們和利未人們覺得慚愧,就潔淨自己為聖,把燔祭奉到永恆主殿中。
  • 文理和合譯本
    二月十四日、宰逾越節羔、祭司及利未人愧而自潔、攜燔祭入耶和華室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    二月十四日、宰逾越節之羔、祭司及利未人自愧、乃自潔、攜火焚祭於主殿、
  • New International Version
    They slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the second month. The priests and the Levites were ashamed and consecrated themselves and brought burnt offerings to the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version
    They killed the Passover lamb on the 14th day of the second month. The priests and Levites were ashamed of how they had lived. They set themselves apart to the Lord. They brought burnt offerings to his temple.
  • English Standard Version
    And they slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the second month. And the priests and the Levites were ashamed, so that they consecrated themselves and brought burnt offerings into the house of the Lord.
  • New Living Translation
    On the fourteenth day of the second month, one month later than usual, the people slaughtered the Passover lamb. This shamed the priests and Levites, so they purified themselves and brought burnt offerings to the Temple of the Lord.
  • Christian Standard Bible
    They slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the second month. The priests and Levites were ashamed, and they consecrated themselves and brought burnt offerings to the LORD’s temple.
  • New American Standard Bible
    Then they slaughtered the Passover lambs on the fourteenth of the second month. And the priests and Levites were ashamed of themselves, and consecrated themselves and brought burnt offerings to the house of the Lord.
  • New King James Version
    Then they slaughtered the Passover lambs on the fourteenth day of the second month. The priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought the burnt offerings to the house of the Lord.
  • American Standard Version
    Then they killed the passover on the fourteenth day of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought burnt- offerings into the house of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    They slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the second month. The priests and Levites were ashamed, and they consecrated themselves and brought burnt offerings to the Lord’s temple.
  • King James Version
    Then they killed the passover on the fourteenth[ day] of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought in the burnt offerings into the house of the LORD.
  • New English Translation
    They slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the second month. The priests and Levites were ashamed, so they consecrated themselves and brought burnt sacrifices to the LORD’s temple.
  • World English Bible
    Then they killed the Passover on the fourteenth day of the second month. The priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought burnt offerings into Yahweh’s house.

交叉引用

  • 歷代志下 29:34
    祭司甚寡、剝燔祭之皮、弗遑暇及、其同儔利未人助之、迨他祭司自潔以竣厥事、蓋利未人黽勉以潔己、較諸祭司、其誠過之。
  • 出埃及記 19:22
    親我之祭司亦當自潔、免我震怒。
  • 歷代志下 30:24
    猶大王希西家賜會眾牛一千、羊七千、諸伯賜會眾牛一千、羊一萬、祭司潔齊者甚眾。
  • 歷代志下 31:18
  • 出埃及記 19:10
    耶和華又曰、汝見此民、使今日明日、潔己濯衣、
  • 以西結書 43:10-11
    人子、以色列族所作不端、既自知有罪、抱愧含羞、則必以此殿之規模形製、出入之處、及禮儀法度、書之於册、俾眾目睹、使彼恆守、
  • 歷代志下 29:15
    咸至、集其同儔、各潔其身、肅清殿宇、循王所傳耶和華之命。
  • 歷代志下 5:11
    當時眾祭司成潔、不循班列、以供役事、利未族謳歌者、亞薩、希慢、耶土頓、及其子弟、俱衣白枲、執鈸琴瑟、立壇東、祭司一百二十人、吹角偕立、適祭司自聖所出、
  • 以西結書 16:61-63
    以爾姊妹賜爾為女、不循舊約、爾受之時、則追憶所為、而蒙羞恥。我必堅我約、使知我乃耶和華、待我與爾復和、則爾當憶昔所為、抱慙不已、不敢自伐、我耶和華已言之矣。