<< 2 Chronicles 30 1 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Then Hezekiah sent word throughout all Israel and Judah, and he also wrote letters to Ephraim and Manasseh to come to the LORD’s temple in Jerusalem to observe the Passover of the LORD, the God of Israel.
  • 新标点和合本
    希西家差遣人去见以色列和犹大众人,又写信给以法莲和玛拿西人,叫他们到耶路撒冷耶和华的殿,向耶和华以色列的神守逾越节;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    希西家派人去见以色列和犹大众人,又写信给以法莲和玛拿西人,要他们到耶路撒冷耶和华的殿,向耶和华—以色列的上帝守逾越节,
  • 和合本2010(神版-简体)
    希西家派人去见以色列和犹大众人,又写信给以法莲和玛拿西人,要他们到耶路撒冷耶和华的殿,向耶和华—以色列的神守逾越节,
  • 当代译本
    希西迦派人通告以色列和犹大全境,又写信通知以法莲人和玛拿西人,叫他们到耶路撒冷耶和华的殿,向以色列的上帝耶和华守逾越节。
  • 圣经新译本
    希西家派人走遍以色列和犹大,又写信给以法莲人和玛拿西人,叫他们到耶路撒冷耶和华的殿来,守逾越节记念耶和华以色列的神。
  • 新標點和合本
    希西家差遣人去見以色列和猶大眾人,又寫信給以法蓮和瑪拿西人,叫他們到耶路撒冷耶和華的殿,向耶和華-以色列的神守逾越節;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    希西家派人去見以色列和猶大眾人,又寫信給以法蓮和瑪拿西人,要他們到耶路撒冷耶和華的殿,向耶和華-以色列的上帝守逾越節,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    希西家派人去見以色列和猶大眾人,又寫信給以法蓮和瑪拿西人,要他們到耶路撒冷耶和華的殿,向耶和華-以色列的神守逾越節,
  • 當代譯本
    希西迦派人通告以色列和猶大全境,又寫信通知以法蓮人和瑪拿西人,叫他們到耶路撒冷耶和華的殿,向以色列的上帝耶和華守逾越節。
  • 聖經新譯本
    希西家派人走遍以色列和猶大,又寫信給以法蓮人和瑪拿西人,叫他們到耶路撒冷耶和華的殿來,守逾越節記念耶和華以色列的神。
  • 呂振中譯本
    希西家差遣了人去見以色列和猶大眾人,並且寫了詔書給以法蓮和瑪拿西人,叫他們到耶路撒冷永恆主的殿,向永恆主以色列的上帝守逾越節。
  • 文理和合譯本
    希西家遣使往以色列及猶大地、並致書於以法蓮瑪拿西人、使之咸至耶路撒冷耶和華室、守逾越節、奉事以色列之上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本
    希西家召以色列猶大二族、復致書以法蓮馬拿西二支派、使至耶路撒冷、詣耶和華殿守逾越節、奉事以色列族之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    希西家遣人召以色列及猶大人眾、又致書以法蓮人、瑪拿西人、欲其至耶路撒冷、詣主之殿、於主以色列之天主前守逾越節、
  • New International Version
    Hezekiah sent word to all Israel and Judah and also wrote letters to Ephraim and Manasseh, inviting them to come to the temple of the Lord in Jerusalem and celebrate the Passover to the Lord, the God of Israel.
  • New International Reader's Version
    Hezekiah sent a message to all the people of Israel and Judah. He also wrote letters to the tribes of Ephraim and Manasseh. He invited everyone to come to the Lord’ s temple in Jerusalem. He wanted them to celebrate the Passover Feast to honor the Lord. He is the God of Israel.
  • English Standard Version
    Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the Lord at Jerusalem to keep the Passover to the Lord, the God of Israel.
  • New Living Translation
    King Hezekiah now sent word to all Israel and Judah, and he wrote letters of invitation to the people of Ephraim and Manasseh. He asked everyone to come to the Temple of the Lord at Jerusalem to celebrate the Passover of the Lord, the God of Israel.
  • New American Standard Bible
    Now Hezekiah sent word to all Israel and Judah and also wrote letters to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the Lord in Jerusalem to celebrate the Passover to the Lord God of Israel.
  • New King James Version
    And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and also wrote letters to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the Lord at Jerusalem, to keep the Passover to the Lord God of Israel.
  • American Standard Version
    And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of Jehovah at Jerusalem, to keep the passover unto Jehovah, the God of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Hezekiah sent word throughout all Israel and Judah, and he also wrote letters to Ephraim and Manasseh to come to the Lord’s temple in Jerusalem to observe the Passover of Yahweh, the God of Israel.
  • King James Version
    And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the passover unto the LORD God of Israel.
  • New English Translation
    Hezekiah sent messages throughout Israel and Judah; he even wrote letters to Ephraim and Manasseh, summoning them to come to the LORD’s temple in Jerusalem and observe a Passover celebration for the LORD God of Israel.
  • World English Bible
    Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to Yahweh’s house at Jerusalem, to keep the Passover to Yahweh, the God of Israel.

交叉引用

  • Hosea 7:8-9
    Ephraim has allowed himself to get mixed up with the nations. Ephraim is unturned bread baked on a griddle.Foreigners consume his strength, but he does not notice. Even his hair is streaked with gray, but he does not notice.
  • 2 Chronicles 11 16
    Those from every tribe of Israel who had determined in their hearts to seek the LORD their God followed the Levites to Jerusalem to sacrifice to the LORD, the God of their ancestors.
  • 1 Corinthians 5 7-1 Corinthians 5 8
    Clean out the old leaven so that you may be a new unleavened batch, as indeed you are. For Christ our Passover lamb has been sacrificed.Therefore, let us observe the feast, not with old leaven or with the leaven of malice and evil, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
  • 2 Chronicles 35 6
    Slaughter the Passover lambs, consecrate yourselves, and make preparations for your brothers to carry out the word of the LORD through Moses.”
  • 2 Chronicles 30 10-2 Chronicles 30 11
    The couriers traveled from city to city in the land of Ephraim and Manasseh as far as Zebulun, but the inhabitants laughed at them and mocked them.But some from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
  • Exodus 12:3-20
    Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this month they must each select an animal of the flock according to their fathers’ families, one animal per family.If the household is too small for a whole animal, that person and the neighbor nearest his house are to select one based on the combined number of people; you should apportion the animal according to what each will eat.You must have an unblemished animal, a year-old male; you may take it from either the sheep or the goats.You are to keep it until the fourteenth day of this month; then the whole assembly of the community of Israel will slaughter the animals at twilight.They must take some of the blood and put it on the two doorposts and the lintel of the houses where they eat them.They are to eat the meat that night; they should eat it, roasted over the fire along with unleavened bread and bitter herbs.Do not eat any of it raw or cooked in boiling water, but only roasted over fire— its head as well as its legs and inner organs.You must not leave any of it until morning; any part of it left until morning you must burn.Here is how you must eat it: You must be dressed for travel, your sandals on your feet, and your staff in your hand. You are to eat it in a hurry; it is the LORD’s Passover.“ I will pass through the land of Egypt on that night and strike every firstborn male in the land of Egypt, both people and animals. I am the LORD; I will execute judgments against all the gods of Egypt.The blood on the houses where you are staying will be a distinguishing mark for you; when I see the blood, I will pass over you. No plague will be among you to destroy you when I strike the land of Egypt.“ This day is to be a memorial for you, and you must celebrate it as a festival to the LORD. You are to celebrate it throughout your generations as a permanent statute.You must eat unleavened bread for seven days. On the first day you must remove yeast from your houses. Whoever eats what is leavened from the first day through the seventh day must be cut off from Israel.You are to hold a sacred assembly on the first day and another sacred assembly on the seventh day. No work may be done on those days except for preparing what people need to eat— you may do only that.“ You are to observe the Festival of Unleavened Bread because on this very day I brought your military divisions out of the land of Egypt. You must observe this day throughout your generations as a permanent statute.You are to eat unleavened bread in the first month, from the evening of the fourteenth day of the month until the evening of the twenty-first day.Yeast must not be found in your houses for seven days. If anyone eats something leavened, that person, whether a resident alien or native of the land, must be cut off from the community of Israel.Do not eat anything leavened; eat unleavened bread in all your homes.”
  • 2 Chronicles 11 13
    The priests and Levites from all their regions throughout Israel took their stand with Rehoboam,
  • Hosea 5:4
    Their actions do not allow them to return to their God, for a spirit of promiscuity is among them, and they do not know the LORD.
  • 2 Chronicles 25 7
    However, a man of God came to him and said,“ King, do not let Israel’s army go with you, for the LORD is not with Israel— all the Ephraimites.
  • Hosea 11:8
    How can I give you up, Ephraim? How can I surrender you, Israel? How can I make you like Admah? How can I treat you like Zeboiim? I have had a change of heart; my compassion is stirred!
  • Deuteronomy 16:2-6
    Sacrifice to the LORD your God a Passover animal from the herd or flock in the place where the LORD chooses to have his name dwell.Do not eat leavened bread with it. For seven days you are to eat unleavened bread with it, the bread of hardship— because you left the land of Egypt in a hurry— so that you may remember for the rest of your life the day you left the land of Egypt.No yeast is to be found anywhere in your territory for seven days, and none of the meat you sacrifice in the evening of the first day is to remain until morning.You are not to sacrifice the Passover animal in any of the towns the LORD your God is giving you.Sacrifice the Passover animal only at the place where the LORD your God chooses to have his name dwell. Do this in the evening as the sun sets at the same time of day you departed from Egypt.