<< 歷代志下 28:8 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    以色列人從他們的兄弟中擄走婦孺共二十萬人;又從他們中間奪取了很多戰利品,帶回撒瑪利亞去。
  • 新标点和合本
    以色列人掳了他们的弟兄,连妇人带儿女共有二十万,又掠了许多的财物,带到撒玛利亚去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人掳了他们的弟兄,连妇人带儿女共二十万,又掠取了许多财物,把这些掠物带到撒玛利亚去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人掳了他们的弟兄,连妇人带儿女共二十万,又掠取了许多财物,把这些掠物带到撒玛利亚去。
  • 当代译本
    以色列军队从他们的犹大同胞中掳走了二十万妇孺,同时也将大量战利品带回撒玛利亚。
  • 圣经新译本
    以色列人从他们的兄弟中掳走妇孺共二十万人;又从他们中间夺取了很多战利品,带回撒玛利亚去。
  • 新標點和合本
    以色列人擄了他們的弟兄,連婦人帶兒女共有二十萬,又掠了許多的財物,帶到撒馬利亞去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人擄了他們的弟兄,連婦人帶兒女共二十萬,又掠取了許多財物,把這些掠物帶到撒瑪利亞去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人擄了他們的弟兄,連婦人帶兒女共二十萬,又掠取了許多財物,把這些掠物帶到撒瑪利亞去。
  • 當代譯本
    以色列軍隊從他們的猶大同胞中擄走了二十萬婦孺,同時也將大量戰利品帶回撒瑪利亞。
  • 呂振中譯本
    以色列人擄了他們的族弟兄、婦人兒女、共二十萬;又從他們中間劫掠了許多掠物,將掠物帶到撒瑪利亞。
  • 文理和合譯本
    以色列族虜其同宗二十萬人、婦孺與焉、亦掠貨財甚多、攜至撒瑪利亞、
  • 文理委辦譯本
    以色列族擄同宗、與其妻孥、二十萬人、得輜重甚多、歸撒馬利亞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人擄其同族人同族人原文作兄弟下同二十萬、婦人子女與焉、掠貨財甚多、攜至撒瑪利亞、
  • New International Version
    The men of Israel took captive from their fellow Israelites who were from Judah two hundred thousand wives, sons and daughters. They also took a great deal of plunder, which they carried back to Samaria.
  • New International Reader's Version
    The men of Israel captured 200,000 wives, sons and daughters from their relatives in Judah. They also took a large amount of goods. They carried all of it back to Samaria.
  • English Standard Version
    The men of Israel took captive 200,000 of their relatives, women, sons, and daughters. They also took much spoil from them and brought the spoil to Samaria.
  • New Living Translation
    The armies of Israel captured 200,000 women and children from Judah and seized tremendous amounts of plunder, which they took back to Samaria.
  • Christian Standard Bible
    Then the Israelites took two hundred thousand captives from their brothers— women, sons, and daughters. They also took a great deal of plunder from them and brought it to Samaria.
  • New American Standard Bible
    The sons of Israel led away captive two hundred thousand of their relatives, women, sons, and daughters; and they also took a great deal of spoils from them, and brought the spoils to Samaria.
  • New King James Version
    And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand women, sons, and daughters; and they also took away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.
  • American Standard Version
    And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Israelites took 200,000 captives from their brothers— women, sons, and daughters. They also took a great deal of plunder from them and brought it to Samaria.
  • King James Version
    And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.
  • New English Translation
    The Israelites seized from their brothers 200,000 wives, sons, and daughters. They also carried off a huge amount of plunder and took it back to Samaria.
  • World English Bible
    The children of Israel carried away captive of their brothers two hundred thousand women, sons, and daughters, and also took away much plunder from them, and brought the plunder to Samaria.

交叉引用

  • 歷代志下 11:4
    ‘耶和華這樣說:你們不可上去,也不可和你們的兄弟交戰。你們各自回家去吧,因為這事是出於我。’”於是他們聽從耶和華的話,都回家,不去攻打耶羅波安。
  • 申命記 28:25
    耶和華必使你在仇敵面前被擊敗;你從一條路出去攻擊他們,必在他們面前從七條路逃跑;你必成為天下萬國驚駭的對象。
  • 申命記 28:41
    你必生兒養女,卻不是屬你的,因為他們都要被擄去。
  • 使徒行傳 13:26
    “弟兄們,亞伯拉罕的子孫,和你們中間敬畏神的人哪,這救恩之道是傳給我們的。
  • 使徒行傳 7:26
    第二天,有人在打架,摩西就出面調解,說:‘你們是弟兄,為甚麼彼此欺負呢?’