-
American Standard Version
And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you: but are there not even with you trespasses of your own against Jehovah your God?
-
新标点和合本
如今你们又有意强逼犹大人和耶路撒冷人作你们的奴婢,你们岂不也有得罪耶和华你们神的事吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
如今你们又有意强逼犹大人和耶路撒冷人作你们的奴婢,你们岂不是也得罪了耶和华—你们的上帝吗?
-
和合本2010(神版-简体)
如今你们又有意强逼犹大人和耶路撒冷人作你们的奴婢,你们岂不是也得罪了耶和华—你们的神吗?
-
当代译本
现在你们竟还想让犹大和耶路撒冷的男女做你们的仆俾。你们岂不也得罪你们的上帝耶和华吗?
-
圣经新译本
现在你们又想强迫犹大人和耶路撒冷人作你们的奴婢。难道你们自己就没有得罪耶和华你们的神吗?
-
新標點和合本
如今你們又有意強逼猶大人和耶路撒冷人作你們的奴婢,你們豈不也有得罪耶和華-你們神的事嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
如今你們又有意強逼猶大人和耶路撒冷人作你們的奴婢,你們豈不是也得罪了耶和華-你們的上帝嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
如今你們又有意強逼猶大人和耶路撒冷人作你們的奴婢,你們豈不是也得罪了耶和華-你們的神嗎?
-
當代譯本
現在你們竟還想讓猶大和耶路撒冷的男女做你們的僕俾。你們豈不也得罪你們的上帝耶和華嗎?
-
聖經新譯本
現在你們又想強迫猶大人和耶路撒冷人作你們的奴婢。難道你們自己就沒有得罪耶和華你們的神嗎?
-
呂振中譯本
如今你們又心裏說要強迫猶大人和耶路撒冷人做你們的奴隸和婢女。這不是連你們也實實在在有得罪永恆主你們的上帝的罪麼?
-
文理和合譯本
今爾有意抑制猶大與耶路撒冷人、使為僕婢、爾曹豈非亦獲罪於爾上帝耶和華乎、
-
文理委辦譯本
欲執猶大族耶路撒冷民為奴婢、豈不獲罪爾之上帝耶和華。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今有意強猶大人耶路撒冷民為爾奴婢、如是以行、必獲罪於主爾之天主、
-
New International Version
And now you intend to make the men and women of Judah and Jerusalem your slaves. But aren’t you also guilty of sins against the Lord your God?
-
New International Reader's Version
Now you are planning to make the men and women of Judah and Jerusalem your slaves. But aren’t you also guilty of sins against the Lord your God?
-
English Standard Version
And now you intend to subjugate the people of Judah and Jerusalem, male and female, as your slaves. Have you not sins of your own against the Lord your God?
-
New Living Translation
And now you are planning to make slaves of these people from Judah and Jerusalem. What about your own sins against the Lord your God?
-
Christian Standard Bible
Now you plan to reduce the people of Judah and Jerusalem, male and female, to slavery. Are you not also guilty before the LORD your God?
-
New American Standard Bible
Now you are proposing to subjugate the people of Judah and Jerusalem as male and female slaves for yourselves. Are you not, however guilty yourselves of offenses against the Lord your God?
-
New King James Version
And now you propose to force the children of Judah and Jerusalem to be your male and female slaves; but are you not also guilty before the Lord your God?
-
Holman Christian Standard Bible
Now you plan to reduce the people of Judah and Jerusalem, male and female, to slavery. Are you not also guilty before Yahweh your God?
-
King James Version
And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you:[ but are there] not with you, even with you, sins against the LORD your God?
-
New English Translation
And now you are planning to enslave the people of Judah and Jerusalem. Yet are you not also guilty before the LORD your God?
-
World English Bible
Now you intend to degrade the children of Judah and Jerusalem as male and female slaves for yourselves. Aren’t there even with you trespasses of your own against Yahweh your God?