-
American Standard Version
He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
-
新标点和合本
亚玛谢与他列祖同睡之后,乌西雅收回以禄仍归犹大,又重新修理。)
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚玛谢王与他祖先同睡之后,乌西雅收复以禄回归犹大,又重新修建。
-
和合本2010(神版-简体)
亚玛谢王与他祖先同睡之后,乌西雅收复以禄回归犹大,又重新修建。
-
当代译本
亚玛谢与祖先同眠后,乌西雅为犹大收复了以禄城,并重新修建。
-
圣经新译本
亚玛谢王和列祖同睡以后,乌西雅重建以禄,并且收归犹大所有。
-
新標點和合本
亞瑪謝與他列祖同睡之後,烏西雅收回以祿仍歸猶大,又重新修理。)
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞瑪謝王與他祖先同睡之後,烏西雅收復以祿回歸猶大,又重新修建。
-
和合本2010(神版-繁體)
亞瑪謝王與他祖先同睡之後,烏西雅收復以祿回歸猶大,又重新修建。
-
當代譯本
亞瑪謝與祖先同眠後,烏西雅為猶大收復了以祿城,並重新修建。
-
聖經新譯本
亞瑪謝王和列祖同睡以後,烏西雅重建以祿,並且收歸猶大所有。
-
呂振中譯本
亞瑪謝王跟他列祖一同長眠了之後,烏西雅重建以祿,收復來歸猶大。
-
文理和合譯本
亞瑪謝與列祖偕眠後、烏西雅恢復以祿、歸於猶大、而重建之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
父王與列祖同寢後、烏西雅收復以祿、仍歸猶大、重建其城、
-
New International Version
He was the one who rebuilt Elath and restored it to Judah after Amaziah rested with his ancestors.
-
New International Reader's Version
Uzziah rebuilt Elath. He brought it under Judah’s control again. He did it after Amaziah joined the members of his family who had already died.
-
English Standard Version
He built Eloth and restored it to Judah, after the king slept with his fathers.
-
New Living Translation
After his father’s death, Uzziah rebuilt the town of Elath and restored it to Judah.
-
Christian Standard Bible
After Amaziah the king rested with his ancestors, Uzziah rebuilt Eloth and restored it to Judah.
-
New American Standard Bible
He built Eloth and restored it to Judah after the king lay down with his fathers.
-
New King James Version
He built Elath and restored it to Judah, after the king rested with his fathers.
-
Holman Christian Standard Bible
He rebuilt Eloth and restored it to Judah after Amaziah the king rested with his fathers.
-
King James Version
He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
-
New English Translation
Uzziah built up Elat and restored it to Judah after King Amaziah had passed away.
-
World English Bible
He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.