-
New King James Version
So Azariah the priest went in after him, and with him were eighty priests of the Lord— valiant men.
-
新标点和合本
祭司亚撒利雅率领耶和华勇敢的祭司八十人,跟随他进去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚撒利雅祭司率领八十名勇敢的耶和华的祭司,跟随他进去。
-
和合本2010(神版-简体)
亚撒利雅祭司率领八十名勇敢的耶和华的祭司,跟随他进去。
-
当代译本
祭司亚撒利雅率领八十位耶和华勇敢的祭司跟着进殿,
-
圣经新译本
跟随乌西雅进去的,有亚撒利雅祭司,还有耶和华的祭司八十个,都是英勇的人。
-
新標點和合本
祭司亞撒利雅率領耶和華勇敢的祭司八十人,跟隨他進去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞撒利雅祭司率領八十名勇敢的耶和華的祭司,跟隨他進去。
-
和合本2010(神版-繁體)
亞撒利雅祭司率領八十名勇敢的耶和華的祭司,跟隨他進去。
-
當代譯本
祭司亞撒利雅率領八十位耶和華勇敢的祭司跟著進殿,
-
聖經新譯本
跟隨烏西雅進去的,有亞撒利雅祭司,還有耶和華的祭司八十個,都是英勇的人。
-
呂振中譯本
跟他進去的有祭司亞撒利雅,還有同亞撒利雅在一起的、永恆主的祭司八十個、有勇氣的人。
-
文理和合譯本
祭司亞撒利雅與耶和華之祭司八十人、俱為勇者、隨之而入、
-
文理委辦譯本
祭司長亞薩哩亞、與耶和華祭司八十人、素稱傑士、從王入殿、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
祭司長亞薩利雅與主之祭司有勇者八十人、隨之入殿、
-
New International Version
Azariah the priest with eighty other courageous priests of the Lord followed him in.
-
New International Reader's Version
Azariah the priest followed him in. So did 80 other brave priests of the Lord.
-
English Standard Version
But Azariah the priest went in after him, with eighty priests of the Lord who were men of valor,
-
New Living Translation
Azariah the high priest went in after him with eighty other priests of the Lord, all brave men.
-
Christian Standard Bible
The priest Azariah, along with eighty brave priests of the LORD, went in after him.
-
New American Standard Bible
Then Azariah the priest entered after him, and with him eighty priests of the Lord, valiant men.
-
American Standard Version
And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of Jehovah, that were valiant men:
-
Holman Christian Standard Bible
Azariah the priest, along with 80 brave priests of the Lord, went in after him.
-
King James Version
And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the LORD,[ that were] valiant men:
-
New English Translation
Azariah the priest and eighty other brave priests of the LORD followed him in.
-
World English Bible
Azariah the priest went in after him, and with him eighty priests of Yahweh, who were valiant men.