-
和合本2010(上帝版-繁體)
又在耶路撒冷叫巧匠設計機器,安在城樓和角樓上,用以射箭,投擲大石。烏西雅的名聲傳到遠方,因為他得了非凡的幫助,極其強盛。
-
新标点和合本
又在耶路撒冷使巧匠做机器,安在城楼和角楼上,用以射箭发石。乌西雅的名声传到远方;因为他得了非常的帮助,甚是强盛。
-
和合本2010(上帝版-简体)
又在耶路撒冷叫巧匠设计机器,安在城楼和角楼上,用以射箭,投掷大石。乌西雅的名声传到远方,因为他得了非凡的帮助,极其强盛。
-
和合本2010(神版-简体)
又在耶路撒冷叫巧匠设计机器,安在城楼和角楼上,用以射箭,投掷大石。乌西雅的名声传到远方,因为他得了非凡的帮助,极其强盛。
-
当代译本
又让巧匠在耶路撒冷设计和制造兵器,安放在城楼和角楼上,用来发射弓箭和石头。乌西雅威名远扬,因为他得到非常的帮助,极其强盛。
-
圣经新译本
他又在耶路撒冷制造巧匠发明的器械,安放在城楼和城角上,用来发射利箭和大石。乌西雅的名声传到远方,因为他得了非常的帮助,使他十分强盛。
-
新標點和合本
又在耶路撒冷使巧匠做機器,安在城樓和角樓上,用以射箭發石。烏西雅的名聲傳到遠方;因為他得了非常的幫助,甚是強盛。
-
和合本2010(神版-繁體)
又在耶路撒冷叫巧匠設計機器,安在城樓和角樓上,用以射箭,投擲大石。烏西雅的名聲傳到遠方,因為他得了非凡的幫助,極其強盛。
-
當代譯本
又讓巧匠在耶路撒冷設計和製造兵器,安放在城樓和角樓上,用來發射弓箭和石頭。烏西雅威名遠揚,因為他得到非常的幫助,極其強盛。
-
聖經新譯本
他又在耶路撒冷製造巧匠發明的器械,安放在城樓和城角上,用來發射利箭和大石。烏西雅的名聲傳到遠方,因為他得了非常的幫助,使他十分強盛。
-
呂振中譯本
他又在耶路撒冷作巧匠所巧設的機器,安在譙樓和角樓上,用來射箭、和射發大石頭。烏西雅的名聲傳出遠方,因為他很奇異地得了幫助,以致很強盛。
-
文理和合譯本
在耶路撒冷作機、乃巧匠所創、置於城樓角樓、以發矢與巨石、烏西雅之聲名傳及遠方、蓋得異常之助、至於強盛也、○
-
文理委辦譯本
在耶路撒冷使工匠作機、置敵樓邑隅、以發矢石、蒙上帝眷祐、日以強盛、威振四方。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在耶路撒冷使巧匠作機械、置於城樓與角樓、以射矢發巨石、其名播於遠方、蓋蒙佑異常、日以強盛、
-
New International Version
In Jerusalem he made devices invented for use on the towers and on the corner defenses so that soldiers could shoot arrows and hurl large stones from the walls. His fame spread far and wide, for he was greatly helped until he became powerful.
-
New International Reader's Version
In Jerusalem he invented machines to be used on the towers and on the corners of city walls. These machines were used by men who shot arrows from the walls. The machines were also used by men to throw large stones from the walls. Uzziah became famous everywhere. God greatly helped him until he became powerful.
-
English Standard Version
In Jerusalem he made machines, invented by skillful men, to be on the towers and the corners, to shoot arrows and great stones. And his fame spread far, for he was marvelously helped, till he was strong.
-
New Living Translation
And he built structures on the walls of Jerusalem, designed by experts to protect those who shot arrows and hurled large stones from the towers and the corners of the wall. His fame spread far and wide, for the Lord gave him marvelous help, and he became very powerful.
-
Christian Standard Bible
He made skillfully designed devices in Jerusalem to shoot arrows and catapult large stones for use on the towers and on the corners. So his fame spread even to distant places, for he was wondrously helped until he became strong.
-
New American Standard Bible
In Jerusalem he made machines of war invented by skillful workmen to be on the towers and the corners, for the purpose of shooting arrows and great stones. So his fame spread far, for he was marvelously helped until he was strong.
-
New King James Version
And he made devices in Jerusalem, invented by skillful men, to be on the towers and the corners, to shoot arrows and large stones. So his fame spread far and wide, for he was marvelously helped till he became strong.
-
American Standard Version
And he made in Jerusalem engines, invented by skilful men, to be on the towers and upon the battlements, wherewith to shoot arrows and great stones. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong.
-
Holman Christian Standard Bible
He made skillfully designed devices in Jerusalem to shoot arrows and catapult large stones for use on the towers and on the corners. So his fame spread even to distant places, for he was marvelously helped until he became strong.
-
King James Version
And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong.
-
New English Translation
In Jerusalem he made war machines carefully designed to shoot arrows and large stones from the towers and corners of the walls. He became very famous, for he received tremendous support and became powerful.
-
World English Bible
In Jerusalem, he made devices, invented by skillful men, to be on the towers and on the battlements, with which to shoot arrows and great stones. His name spread far abroad, because he was marvelously helped until he was strong.