<< 历代志下 26:13 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    在他们指挥下的军队,共有三十万七千五百人,都是大有能力,善于作战的,能帮助王攻打仇敌。
  • 新标点和合本
    他们手下的军兵共有三十万七千五百人,都有大能,善于争战,帮助王攻击仇敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们手下的军兵共三十万七千五百人,都大有能力,善于作战,帮助王攻击仇敌。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们手下的军兵共三十万七千五百人,都大有能力,善于作战,帮助王攻击仇敌。
  • 当代译本
    他们手下有三十万七千五百精兵,随时帮助王攻打敌人。
  • 新標點和合本
    他們手下的軍兵共有三十萬七千五百人,都有大能,善於爭戰,幫助王攻擊仇敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們手下的軍兵共三十萬七千五百人,都大有能力,善於作戰,幫助王攻擊仇敵。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們手下的軍兵共三十萬七千五百人,都大有能力,善於作戰,幫助王攻擊仇敵。
  • 當代譯本
    他們手下有三十萬七千五百精兵,隨時幫助王攻打敵人。
  • 聖經新譯本
    在他們指揮下的軍隊,共有三十萬七千五百人,都是大有能力,善於作戰的,能幫助王攻打仇敵。
  • 呂振中譯本
    在他們手下的軍隊有三十萬七千五百人,都是大有力氣、能作戰幫助王攻擊仇敵的。
  • 文理和合譯本
    率軍旅三十萬七千五百人、皆有勇力戰鬥、助王攻敵、
  • 文理委辦譯本
    所帥軍旅、三十萬七千五百人、能折衝禦侮、以敵王愾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所率之軍旅、三十萬七千五百人、俱健壯能戰、助王攻敵者、
  • New International Version
    Under their command was an army of 307,500 men trained for war, a powerful force to support the king against his enemies.
  • New International Reader's Version
    An army of 307,500 men was under their command. The men were trained for war. They were a powerful force. They helped the king against his enemies.
  • English Standard Version
    Under their command was an army of 307,500, who could make war with mighty power, to help the king against the enemy.
  • New Living Translation
    The army consisted of 307,500 men, all elite troops. They were prepared to assist the king against any enemy.
  • Christian Standard Bible
    Under their authority was an army of 307,500 equipped for combat, a powerful force to help the king against the enemy.
  • New American Standard Bible
    Under their direction was an army of 307,500, who could wage war with great power, to help the king against the enemy.
  • New King James Version
    And under their authority was an army of three hundred and seven thousand five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.
  • American Standard Version
    And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.
  • Holman Christian Standard Bible
    Under their authority was an army of 307,500 equipped for combat, a powerful force to help the king against the enemy.
  • King James Version
    And under their hand[ was] an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.
  • New English Translation
    They commanded an army of 307,500 skilled and able warriors who were ready to defend the king against his enemies.
  • World English Bible
    Under their hand was an army, three hundred seven thousand five hundred, who made war with mighty power, to help the king against the enemy.

交叉引用

  • 历代志下 14:8
    亚撒的军队,拿大盾牌和矛枪的犹大人,共有三十万;拿小盾牌和拉弓的便雅悯人,共有二十八万;他们都是英勇的战士。
  • 历代志下 11:1
    罗波安回到耶路撒冷,就召集犹大家和便雅悯家,共十八万人,都是精兵,要和以色列人交战,好把王国夺回,再归自己。
  • 历代志下 17:14-19
    他们的数目,按着他们的家族记在下面:犹大支派的千夫长中,有押拿军长,率领英勇的战士三十万;在押拿底下,是约哈难军长,率领二十八万人;在约哈难底下,是细基利的儿子亚玛斯雅,他是个甘愿献身给耶和华的人,率领英勇的战士二十万。便雅悯支派中有英勇的战士以利雅大,率领配备弓箭和盾牌的人二十万,在以利雅大底下是约萨拔,率领常备军十八万。这些人都是服事王的;还有王在犹大全地各设防城里安置的,没有计算在内。
  • 历代志下 13:3
    有一次,亚比雅带着精兵四十万,都是英勇的战士,准备开战;耶罗波安也带着八十万精兵,都是英勇的战士,列阵对抗亚比雅。
  • 历代志下 25:5
    亚玛谢召集了犹大人,按着他们的家族为全犹大和便雅悯人,设立千夫长和百夫长,又数点他们的数目,从二十岁起,能出去打仗,能拿枪持盾的精兵,共有三十万。