-
New International Reader's Version
But he didn’t put their children to death. He obeyed what is written in the Law, the Book of Moses. There the Lord commanded,“ Parents must not be put to death because of what their children do. And children must not be put to death because of what their parents do. People must die because of their own sins.”( Deuteronomy 24:16)
-
新标点和合本
却没有治死他们的儿子,是照摩西律法书上耶和华所吩咐的说:“不可因子杀父,也不可因父杀子,各人要为本身的罪而死。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
却没有处死他们的儿子,这是照摩西律法书上耶和华所吩咐的说:“不可因子杀父,也不可因父杀子,各人要为自己的罪而死。”
-
和合本2010(神版-简体)
却没有处死他们的儿子,这是照摩西律法书上耶和华所吩咐的说:“不可因子杀父,也不可因父杀子,各人要为自己的罪而死。”
-
当代译本
但没有处死他们的孩子,遵行了耶和华在摩西律法书中的吩咐:“不可因孩子犯罪而处死父亲,也不可因父亲犯罪而处死孩子。各人要自负罪责。”
-
圣经新译本
他却没有处死他们的儿子,因为照着摩西律法书上所记,耶和华曾吩咐:“不可因儿子的罪处死父亲,也不可因父亲的罪处死儿子;各人要因自己的罪被处死。”
-
新標點和合本
卻沒有治死他們的兒子,是照摩西律法書上耶和華所吩咐的說:「不可因子殺父,也不可因父殺子,各人要為本身的罪而死。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
卻沒有處死他們的兒子,這是照摩西律法書上耶和華所吩咐的說:「不可因子殺父,也不可因父殺子,各人要為自己的罪而死。」
-
和合本2010(神版-繁體)
卻沒有處死他們的兒子,這是照摩西律法書上耶和華所吩咐的說:「不可因子殺父,也不可因父殺子,各人要為自己的罪而死。」
-
當代譯本
但沒有處死他們的孩子,遵行了耶和華在摩西律法書中的吩咐:「不可因孩子犯罪而處死父親,也不可因父親犯罪而處死孩子。各人要自負罪責。」
-
聖經新譯本
他卻沒有處死他們的兒子,因為照著摩西律法書上所記,耶和華曾吩咐:“不可因兒子的罪處死父親,也不可因父親的罪處死兒子;各人要因自己的罪被處死。”
-
呂振中譯本
卻沒有將他們的兒子處死;因為照摩西書上律法上所寫、永恆主所吩咐的、是說:『父親不可因兒子的緣故而死,兒女也不可因父親的緣故而死;各人只可因自己的罪而死。』
-
文理和合譯本
而不殺其子、依摩西律書所載、耶和華命曰、勿因子而殺父、勿因父而殺子、各因己罪而死、
-
文理委辦譯本
弗及其嗣、循摩西律例所載耶和華命、云、不可因子殺父、因父殺子、各任其罪以就戮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
不誅其子、循摩西律法書所載、主命曰、不可因子殺父、亦不可因父殺子、人有犯罪、祗殺其人、○
-
New International Version
Yet he did not put their children to death, but acted in accordance with what is written in the Law, in the Book of Moses, where the Lord commanded:“ Parents shall not be put to death for their children, nor children be put to death for their parents; each will die for their own sin.”
-
English Standard Version
But he did not put their children to death, according to what is written in the Law, in the Book of Moses, where the Lord commanded,“ Fathers shall not die because of their children, nor children die because of their fathers, but each one shall die for his own sin.”
-
New Living Translation
However, he did not kill the children of the assassins, for he obeyed the command of the Lord as written by Moses in the Book of the Law:“ Parents must not be put to death for the sins of their children, nor children for the sins of their parents. Those deserving to die must be put to death for their own crimes.”
-
Christian Standard Bible
However, he did not put their children to death, because— as it is written in the Law, in the book of Moses, where the LORD commanded—“ Fathers are not to die because of children, and children are not to die because of fathers, but each one will die for his own sin.”
-
New American Standard Bible
However, he did not put their children to death, but did as it is written in the Law in the Book of Moses, which the Lord commanded, saying,“ Fathers shall not be put to death for sons, nor sons be put to death for fathers; but each shall be put to death for his own sin.”
-
New King James Version
However he did not execute their children, but did as it is written in the Law in the Book of Moses, where the Lord commanded, saying,“ The fathers shall not be put to death for their children, nor shall the children be put to death for their fathers; but a person shall die for his own sin.”
-
American Standard Version
But he put not their children to death, but did according to that which is written in the law in the book of Moses, as Jehovah commanded, saying, The fathers shall not die for the children, neither shall the children die for the fathers; but every man shall die for his own sin.
-
Holman Christian Standard Bible
However, he did not put their children to death, because— as it is written in the Law, in the book of Moses, where the Lord commanded—“ Fathers must not die because of children, and children must not die because of fathers, but each one will die for his own sin.”
-
King James Version
But he slew not their children, but[ did] as[ it is] written in the law in the book of Moses, where the LORD commanded, saying, The fathers shall not die for the children, neither shall the children die for the fathers, but every man shall die for his own sin.
-
New English Translation
However, he did not execute their sons. He obeyed the LORD’s commandment as recorded in the law scroll of Moses,“ Fathers must not be executed for what their sons do, and sons must not be executed for what their fathers do. A man must be executed only for his own sin.”
-
World English Bible
But he didn’t put their children to death, but did according to that which is written in the law in the book of Moses, as Yahweh commanded, saying,“ The fathers shall not die for the children, neither shall the children die for the fathers; but every man shall die for his own sin.”