<< 歷代志下 25:27 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    自從亞瑪謝離棄耶和華之後,在耶路撒冷有人背叛他,他就逃到拉吉;叛黨卻打發人到拉吉,將他殺了。
  • 新标点和合本
    自从亚玛谢离弃耶和华之后,在耶路撒冷有人背叛他,他就逃到拉吉;叛党却打发人到拉吉,将他杀了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    自从亚玛谢离弃耶和华之后,在耶路撒冷有人背叛他,他就逃往拉吉;他们却派人追到拉吉,在那里杀了他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    自从亚玛谢离弃耶和华之后,在耶路撒冷有人背叛他,他就逃往拉吉;他们却派人追到拉吉,在那里杀了他。
  • 当代译本
    亚玛谢背弃耶和华后,耶路撒冷有人谋反,他就逃到拉吉,但叛党派人追到那里杀了他。
  • 圣经新译本
    自从亚玛谢离弃耶和华以后,在耶路撒冷有人要谋害他;他就逃到拉吉去。谋害他的人派人追到拉吉,在那里把他杀死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    自從亞瑪謝離棄耶和華之後,在耶路撒冷有人背叛他,他就逃往拉吉;他們卻派人追到拉吉,在那裏殺了他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    自從亞瑪謝離棄耶和華之後,在耶路撒冷有人背叛他,他就逃往拉吉;他們卻派人追到拉吉,在那裏殺了他。
  • 當代譯本
    亞瑪謝背棄耶和華後,耶路撒冷有人謀反,他就逃到拉吉,但叛黨派人追到那裡殺了他。
  • 聖經新譯本
    自從亞瑪謝離棄耶和華以後,在耶路撒冷有人要謀害他;他就逃到拉吉去。謀害他的人派人追到拉吉,在那裡把他殺死。
  • 呂振中譯本
    自從亞瑪謝轉離而不跟從永恆主以後,在耶路撒冷就有人陰謀反叛了亞瑪謝;亞瑪謝逃到拉吉;叛黨打發人跟蹤到拉吉,就在那裏將他弒死。
  • 文理和合譯本
    自亞瑪謝離棄耶和華而後、有人在耶路撒冷謀叛、遂遁於拉吉、叛黨遣人追之、至拉吉弒之、
  • 文理委辦譯本
    亞馬謝季年、違逆耶和華、耶路撒冷謀叛、王遁於拉吉、叛黨遣人至拉吉弒之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自亞瑪謝違棄主後、耶路撒冷有叛之者、亞瑪謝遁於拉吉、叛黨遣人至拉吉、弒之於彼、
  • New International Version
    From the time that Amaziah turned away from following the Lord, they conspired against him in Jerusalem and he fled to Lachish, but they sent men after him to Lachish and killed him there.
  • New International Reader's Version
    Amaziah turned away from obeying the Lord. From that time on, some people made evil plans against him in Jerusalem. So he ran away to Lachish. But they sent men after him to Lachish. There they killed him.
  • English Standard Version
    From the time when he turned away from the Lord they made a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. But they sent after him to Lachish and put him to death there.
  • New Living Translation
    After Amaziah turned away from the Lord, there was a conspiracy against his life in Jerusalem, and he fled to Lachish. But his enemies sent assassins after him, and they killed him there.
  • Christian Standard Bible
    From the time Amaziah turned from following the LORD, a conspiracy was formed against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. However, men were sent after him to Lachish, and they put him to death there.
  • New American Standard Bible
    From the time that Amaziah turned away from following the Lord they conspired against him in Jerusalem, and he fled to Lachish; but they sent men after him to Lachish, and they killed him there.
  • New King James Version
    After the time that Amaziah turned away from following the Lord, they made a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish and killed him there.
  • American Standard Version
    Now from the time that Amaziah did turn away from following Jehovah they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent after him to Lachish, and slew him there.
  • Holman Christian Standard Bible
    From the time Amaziah turned from following the Lord, a conspiracy was formed against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. However, men were sent after him to Lachish, and they put him to death there.
  • King James Version
    Now after the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent to Lachish after him, and slew him there.
  • New English Translation
    From the time Amaziah turned from following the LORD, conspirators plotted against him in Jerusalem, so he fled to Lachish. But they sent assassins after him and they killed him there.
  • World English Bible
    Now from the time that Amaziah turned away from following Yahweh, they made a conspiracy against him in Jerusalem. He fled to Lachish, but they sent after him to Lachish, and killed him there.

交叉引用

  • 約書亞記 10:31
    約書亞和以色列眾人從立拿往拉吉去,對着拉吉安營,攻打這城。
  • 歷代志下 24:25
    亞蘭人離開約阿施的時候,他患重病;臣僕背叛他,要報祭司耶何耶大兒子流血之仇,殺他在牀上,葬他在大衛城,只是不葬在列王的墳墓裏。
  • 歷代志下 15:2
    他出來迎接亞撒,對他說:「亞撒和猶大、便雅憫眾人哪,要聽我說:你們若順從耶和華,耶和華必與你們同在;你們若尋求他,就必尋見;你們若離棄他,他必離棄你們。
  • 列王紀下 14:19
    耶路撒冷有人背叛亞瑪謝,他就逃到拉吉;叛黨卻打發人到拉吉將他殺了。