-
呂振中譯本
猶大人在以色列人面前被擊敗,各自逃回家去。
-
新标点和合本
犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
犹大败在以色列面前,他们逃跑,各人逃回自己的帐棚去了。
-
和合本2010(神版-简体)
犹大败在以色列面前,他们逃跑,各人逃回自己的帐棚去了。
-
当代译本
犹大人被以色列人打败,兵将都各自逃回家去了。
-
圣经新译本
犹大人在以色列人面前被击败,各自逃回家去了。
-
新標點和合本
猶大人敗在以色列人面前,各自逃回家裏去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
猶大敗在以色列面前,他們逃跑,各人逃回自己的帳棚去了。
-
和合本2010(神版-繁體)
猶大敗在以色列面前,他們逃跑,各人逃回自己的帳棚去了。
-
當代譯本
猶大人被以色列人打敗,兵將都各自逃回家去了。
-
聖經新譯本
猶大人在以色列人面前被擊敗,各自逃回家去了。
-
文理和合譯本
猶大人敗於以色列人前、遁而歸幕、
-
文理委辦譯本
猶大為以色列所敗、遁歸故土。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
猶大人敗於以色列人前、各遁其家、家原文作幕
-
New International Version
Judah was routed by Israel, and every man fled to his home.
-
New International Reader's Version
Israel drove Judah away. Every man ran home.
-
English Standard Version
And Judah was defeated by Israel, and every man fled to his home.
-
New Living Translation
Judah was routed by the army of Israel, and its army scattered and fled for home.
-
Christian Standard Bible
Judah was routed before Israel, and each man fled to his own tent.
-
New American Standard Bible
And Judah was defeated by Israel, and they fled, every man to his tent.
-
New King James Version
And Judah was defeated by Israel, and every man fled to his tent.
-
American Standard Version
And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to his tent.
-
Holman Christian Standard Bible
Judah was routed before Israel, and each fled to his own tent.
-
King James Version
And Judah was put to the worse before Israel, and they fled every man to his tent.
-
New English Translation
Judah was defeated by Israel, and each man ran back home.
-
World English Bible
Judah was defeated by Israel; so every man fled to his tent.